Перевод текста песни Yaşamaya Dair - Hümeyra

Yaşamaya Dair - Hümeyra
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yaşamaya Dair , исполнителя -Hümeyra
Песня из альбома: Benim Şarkılarım
В жанре:Поп
Дата выпуска:26.05.1984
Лейбл звукозаписи:OSSİ MÜZİK

Выберите на какой язык перевести:

Yaşamaya Dair (оригинал)Yaşamaya Dair (перевод)
Yaşamak şakaya gelmez, Яшамак Шакая Гельмез,
Büyük bir ciddiyetle yaşayacaksın Бююк бир сиддиетле яшаячаксин
Bir sincap gibi meselâ, Бир синкап гиби месела,
Yani, yaşamanın dışında ve ötesinde hiçbir şey beklemeden, Yani, yaşamanın dışında ve ötesinde hiçbir şey beklemeden,
Yani bütün işin gücün yaşamak olacak. Yani bütün işin gücün yaşamak olacak.
Yaşamayı ciddiye alacaksın, Яшамайи джиддие алачаксин,
Hem de o derecede, öylesine ki, Hem de o derecede, öylesine ki,
Meselâ, kolların bağlı arkadan, sırtın duvarda, Месела, колларин баглы аркадан, сыртин дуварда,
Yahut kocaman gözlüklerin, Яхут Коджаман Гёзлюклерин,
Beyaz gömleğinle bir laboratuvarda Beyaz gömleğinle bir Laboratuvarda
Insanlar için ölebileceksin, Инсанлар ичин олебилексин,
Hem de yüzünü bile görmediğin insanlar için, Hem de yüzünü bile görmediğin insanlar için,
Hem de hiç kimse seni buna zorlamamışken, Hem de hiç kimse seni buna zorlamamışken,
Hem de en güzel en gerçek şeyin Hem de en güzel en gerçek şeyin
Yaşamak olduğunu bildiğin halde. Yaşamak olduğunu bildiğin halde.
Yani, öylesine ciddiye alacaksın ki yaşamayı, Yani, öylesine ciddiye alacaksın ki yaşamayı,
Yetmişinde bile, meselâ, zeytin dikeceksin, Йетмишинде желчь, месела, зейтин дикелексин,
Hem de öyle çocuklara falan kalır diye değil, Hem de öyle çocuklara falan kalır diye değil,
Ölmekten korktuğun halde ölüme inanmadığın için, Ölmekten korktuğun halde ölüme inanmadığın için,
Yaşamak yani ağır bastığından. Yaşamak yani ağır bastığindan.
Diyelim ki, ağır ameliyatlık hastayız, Диелим ки, агр амелиатлык хастаиз,
Yani, artık o beyaz masadan hiç kalkmamak ihtimali de var. Yani, artık о beyaz masadan hiç kalkmamak ихтимали де вар.
Duymamak mümkün değilse de biraz erken gitmenin kederini Duymamak mümkün değilse de biraz erken gitmenin kederini
Biz yine de güleceğiz anlatılan Bektaşi fıkrasına, Biz yine de güleceğiz anlatılan Bektaşi fıkrasına,
Hava yağmurlu mu diye bakacağız pencereden, Хава ягмурлу му дийе бакаджыз пенсереден,
Yahut da yine sabırsızlıkla bekleyeceğiz Yahut da yine sabırsızlıkla bekleyeceğiz
En son ajans haberlerini. En son ajans haberlerini.
Diyelim ki, dövüşülmeye değer bir şeyler için, Diyelim ki, dövüşülmeye değer bir şeyler için,
Diyelim ki, cephedeyiz. Диелим ки, цефедейиз.
Orda daha ilk hücumda, daha o gün Orda daha ilk hücumda, daha o gün
Yüzükoyun kapaklanıp ölmek de mümkün. Yüzükoyun kapaklanıp ölmek de mümkün.
Tuhaf bir hınçla bileceğiz bunu, Тухаф бир хинчла биледжегиз буну,
Fakat yine de çıldırasıya merak edeceğiz Fakat yine de çıldırasıya merak edeceğiz
Belki de yıllarca sürecek olan savaşın sonunu. Belki де yıllarca sürecek olan savaşın sonunu.
Diyelim ki, hapisteyiz, Диелим ки, хапистейиз,
Yaşımız da elliye yakın, Яшимиз да Эллие Якин,
Daha da on sekiz sene olsun açılmasına demir kapının. Даха да он секиз сене олсун ачилмасына демир капынин.
Biz yine de dışarıyla beraber yaşayacağız, Biz yine de dışarıyla beraber yashayacağız,
Insanları, hayvanları, kavgası ve rüzgârıyla Инсанлары, хайванлары, кавгасы ве рузгарийла
Yani, duvarın arkasındaki dışarıyla. Yani, duvarın arkasındaki dışarıyla.
Yani, nasıl ve nerde olursak olalım Yani, nasıl ve nerde olursak olalım
Hiç ölünmeyecekmiş gibi yaşanacak... Hiç ölünmeyecekmiş gibi yaşanacak...
Bu dünya soğuyacak, Бу Дуня Согуячак,
Yıldızların arasında bir yıldız, Йылдызларин арасинда бир йылдыз,
Hem de en ufacıklarından, Hem de en ufacıklarından,
Mavi kadifede bir yaldız zerresi yani, Мави Кадифеде Бир Ялдыз Зерреси Яни,
Bu koskocaman dünyamız. Бу koskocaman dünyamız.
Bu dünya soğuyacak günün birinde, Bu dünya soğuyacak günün birinde,
Hattâ ölü bir bulut Хатта олю бир булут
Yahut bir buz yığını gibi de değil, Yahut bir buz yığını gibi de değil,
Boş bir ceviz gibi yuvarlanacak Бош бир джевиз гиби юварланачак
Zifiri karanlıkta uçsuz bucaksız. Zifiri karanlıkta uçsuz bucaksız.
Şimdiden acısı çekilecek bunun, Şimdiden acısı çekilecek bunun,
Duyulacak mahzunluğu şimdiden. Duyulacak mahzunluğu şimdiden.
Böylesine sevilecek bu dünya Böylesine sevilecek bu dünya
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
İçin, için... Ичин, Ичин...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
İçin, için... Ичин, Ичин...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
İçin, için... Ичин, Ичин...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
İçin, için... Ичин, Ичин...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
"Yaşadım" diyebilmen için... "Yaşadım" diyebilmen için...
Yaşadım...Яшадим...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2014
2014
1984