| Sempre tanta coisa 'pra pensar
| Всегда так много, чтобы думать о
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| E 'pra quê só viver a procurar?
| И зачем просто жить в поисках?
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Nunca encontrar, não
| никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Tanta pressa p’ra não, chegar lá num canto
| В такой спешке не попасть в угол
|
| Cuida da direção p’ra ser só não dá
| Позаботьтесь о направлении, так что это просто невозможно
|
| Tentei ser maior, não, já estávamos lá
| Пытался быть больше, нет, мы уже были там
|
| E andámos p’ra trás
| И мы пошли назад
|
| Agora diz-me o que é que eu penso 'pa me justificar
| Теперь скажи мне, что я думаю: «Па, оправдай меня.
|
| Qual o bem maior que me motiva
| Какое величайшее благо мотивирует меня
|
| Agora diz-me o que é que eu penso 'pa não assim ficar
| Теперь скажи мне, что я думаю, чтобы не остаться таким
|
| Tudo ao contrário do que eu queria evitar
| Все противоположное тому, чего я хотел избежать
|
| Fronha de otário, ainda me quis desculpar
| Наволочка-присоска, все равно хотела извиниться
|
| 'Tou a perder sono vou tentar meditar
| «Я теряю сон, я попытаюсь помедитировать
|
| Falhei com quem eu nunca queria falhar
| Я подвел того, кого никогда не хотел подводить
|
| ´Tou só aqui a aprender, ma' não te queria magoar
| «Я здесь, чтобы учиться, но» я не хотел причинять тебе боль
|
| Sempre tanta coisa p’ra pensar
| Всегда так много, чтобы думать о
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| E p’ra quê só viver a procurar?
| А зачем только живого искать?
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Nunca encontrar, não
| никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Tenho a certeza que um dia, ainda vou ter saudades tuas
| Я уверен, что однажды я все еще буду скучать по тебе
|
| Prefiro as saudades, a viver das amarguras
| Я предпочитаю скучать по тебе, жить с горечью
|
| Farinha do 'memo saco fomos feitos 'pa sonhar
| Мука из «памятки», которую мы сделали во сне
|
| Feitos 'pa viver, viver não vamos parar
| Сделано вживую, живи, мы не собираемся останавливаться
|
| Toda a gente corre, sei que corre pela vida
| Все бегут, я знаю, они бегут на всю жизнь
|
| Relaxar a cabeça, encontrar a saída
| Расслабь голову, найди выход
|
| O acabar de pensar
| Конец мышления
|
| Chegar aquela última ídeia que me satisfaça
| Достижение этой последней идеи, которая меня удовлетворяет
|
| Completamente
| Полностью
|
| Me liberte desta ruga na testa
| Освободи меня от этой морщины на лбу
|
| Que manifestamente só me suga da festa
| Который явно только высасывает меня из партии
|
| Quando eu liberto a mente doce culpa me infesta
| Когда я отпускаю сладкий разум, меня охватывает чувство вины.
|
| Se amar é ter amor no saco guardado
| Если любить - это иметь любовь в сумке для хранения
|
| Com um furo no fundo e ver que nunca te resta
| С дырой в дне и увидишь, что ты никогда не уходил
|
| No fundo confundo como a gula e o bon appetit
| На заднем плане я путаю это с гулой и приятным аппетитом
|
| Muito o mundo gira o jogo é sempre em mim
| Мир много переворачивается, игра всегда на мне.
|
| Verdade ou consequência vejo o mar daqui
| Правда или смею я вижу море отсюда
|
| Não sei se vou ficar no fundo ou funcionar assim
| Я не знаю, останусь ли я в фоновом режиме или буду работать так
|
| Sempre tanta coisa 'pra pensar
| Всегда так много, чтобы думать о
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| E p’ra quê só viver a procurar?
| А зачем только живого искать?
|
| (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Nunca encontrar, não
| никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar, nunca encontrar, não)
| Никогда не найти (никогда не найти, никогда не найти, нет)
|
| Nunca encontrar (nunca encontrar)
| Никогда не найти (никогда не найти)
|
| Nunca encontrar, não
| никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar, não
| Никогда не найти, никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar, não
| Никогда не найти, никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar
| Никогда не найти, никогда не найти
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar, não
| Никогда не найти, никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar, não
| Никогда не найти, никогда не найти, нет
|
| Nunca encontrar, Nunca encontrar, não | Никогда не найти, никогда не найти, нет |