| The crude pathology of convention
| Грубая патология условности
|
| A set array on the grid of coercion
| Массив множества на сетке принуждения
|
| WE kneel before the gates
| МЫ преклоняем колени перед воротами
|
| We kneel upon the veneer of taste
| Мы преклоняем колени перед фанерой вкуса
|
| In a hallway, In a wastelot, in the street
| В коридоре, На пустыре, на улице
|
| Sitting safely under reinforced concrete
| Безопасное сидение под железобетоном
|
| Cover story as identity
| История на обложке как личность
|
| Unconscious reflex to autonomy
| Бессознательный рефлекс на автономию
|
| Manifesting our own sense of scarcity
| Проявление собственного чувства дефицита
|
| That long due future built on mediocrity
| Это долгожданное будущее, построенное на посредственности
|
| Clutching relics to our chest
| Прижимая реликвии к груди
|
| Eyes wide open to our own interests
| Глаза широко открыты для наших собственных интересов
|
| Looking sideways, looking over, gaining trust
| Глядя в сторону, оглядываясь, завоевывая доверие
|
| Liberation as a meansof closing shut
| Освобождение как средство закрытия
|
| Agency to only isolate
| Агентство только изолировать
|
| Transparency on a doctored stage
| Прозрачность на обработанной сцене
|
| Treasured and anguished pleasures of living
| Заветные и мучительные радости жизни
|
| Disease of psyche culminating
| Заболевание психики, достигающее кульминации
|
| We calculate our own deaths
| Мы рассчитываем наши собственные смерти
|
| Elegant parameters of our terminal breaths
| Элегантные параметры наших последних вдохов
|
| Uneasy fantasies of flesh and shame
| Непростые фантазии о плоти и стыде
|
| Castrated longing for the spinning frame
| Кастрированная тоска по прялке
|
| Stagnate blood pools at our feet
| Застойные лужи крови у наших ног
|
| We stare fixed upon the bloodied sheets
| Мы смотрим на окровавленные простыни
|
| Image Restraints
| Ограничения изображения
|
| Control Process Gains | Преимущества процесса управления |