| O wild west wind thou breath of autumn’s being
| О дикий западный ветер, ты дыхание осени
|
| Thou, from whose unseen presence the leaves dead
| Ты, от чьего незримого присутствия мертвые листья
|
| Are driven like ghosts from an enchanter fleeing
| Изгнаны, как призраки, от убегающего волшебника
|
| Yellow and black and pale and hectic red
| Желтый и черный, бледный и лихорадочный красный
|
| Pestilence-stricken multitudes o thou
| Пораженные чумой толпы о вы
|
| Who chariotest to their dark wintry bed
| Кто едет в свою темную зимнюю постель
|
| The winged seeds where they lie cold and low
| Крылатые семена, где они лежат холодно и низко
|
| Each like a corpse within its grave until
| Каждый подобен трупу в своей могиле, пока
|
| Thine azure sister of the spring shall blow
| Твоя лазурная сестра весны задует
|
| Her clarion o’er the dreaming earth and fill
| Ее горн над землей снов и наполняет
|
| Driving sweet buds like flocks to feed in air
| Вождение сладких бутонов, как стаи, чтобы кормить в воздухе
|
| With living hues and odors plain and hill
| С живыми оттенками и запахами равнины и холма
|
| Wild spirit which art moving everywhere
| Дикий дух, который движется повсюду
|
| Destroyer and preserver hear oh hear | Разрушитель и хранитель, слышишь, слышишь |