| Out of the darkness. | Из темноты. |
| Into the blindness.
| В слепоту.
|
| From the cradle to the grave.
| От колыбели до могилы.
|
| Out of the voidness. | Из пустоты. |
| Through the silence.
| Сквозь тишину.
|
| One small step to the final point.
| Один маленький шаг до финальной точки.
|
| No need for shortcuts. | Нет необходимости в ярлыках. |
| Flashing snapshots.
| Мигающие снимки.
|
| Feels like this has just began.
| Такое ощущение, что это только началось.
|
| Fast as lightning. | Быстрый как молния. |
| It’s getting frightening.
| Становится пугающе.
|
| Slow me down. | Замедлите меня. |
| I don’t want to burn out now.
| Я не хочу сгореть сейчас.
|
| The years are passing by like clouds up in the sky.
| Годы проходят, как облака в небе.
|
| When will they disappear? | Когда они исчезнут? |
| When will it all be clear?
| Когда все прояснится?
|
| Straight into the ending. | Прямо в концовку. |
| I am descending.
| Я спускаюсь.
|
| What is this life all about?
| О чем эта жизнь?
|
| Can’t believe this. | Не могу поверить в это. |
| It’s time to dismiss.
| Пришло время уволить.
|
| Still I don’t know where’s my place or what to do.
| И все же я не знаю, где мое место и что делать.
|
| Minutes turn into days and still he’s searching his place.
| Минуты превращаются в дни, а он все еще ищет свое место.
|
| What is this life all about? | О чем эта жизнь? |
| The sands of time run out.
| Пески времени иссякают.
|
| Wrinkles form up on his face. | На его лице появляются морщины. |
| He prays to complete this race.
| Он молится, чтобы завершить эту гонку.
|
| He measures the time he has with quicksand hourglass. | Он измеряет время с помощью зыбучих песочных часов. |