| Ev’rything I Love (оригинал) | Все, Что Я Люблю (перевод) |
|---|---|
| If I were Lord Byron | Если бы я был лордом Байроном |
| I’d write you, sweet siren | Я бы написал тебе, милая сирена |
| A poem inspirin' | Стихотворение, вдохновляющее |
| A killer diller-oo | Убийца диллер-оо |
| Too bad, I’m no poet | Жаль, я не поэт |
| I happen to know it | я случайно это знаю |
| But anyway | Но в любом случае |
| Here’s a roundelay | Вот хоровод |
| That I wrote last night about you | То, что я написал прошлой ночью о тебе |
| You are to me ev’rything | Ты для меня все |
| My life to be, ev’rything | Моя жизнь, чтобы быть, все |
| When in my sleep you appear | Когда во сне ты появляешься |
| Fair skies of deep blue appear | Появляется ясное небо темно-синего цвета |
| Each time our lips touch again | Каждый раз, когда наши губы снова соприкасаются |
| I yearn for you, oh, so much again | Я тоскую по тебе, о, так сильно снова |
| You are my fav’rite star | Ты моя любимая звезда |
| My haven in heaven above | Моя гавань на небесах выше |
| You are ev’rything I love | Ты все, что я люблю |
