| Pardon me, boy
| Прости меня, мальчик
|
| Is that the Chattanooga choo choo?
| Это Чаттануга чу-чу?
|
| Track twenty-nine
| Трек двадцать девять
|
| Boy, you can gimme a shine
| Мальчик, ты можешь дать блеск
|
| I can afford
| я могу позволить
|
| To board a Chattanooga choo choo
| Чтобы сесть на Chattanooga choo choo
|
| I've got my fare
| у меня есть плата за проезд
|
| And just a trifle to spare
| И просто мелочь в запасе
|
| You leave the Pennsylvania Station 'bout a quarter to four
| Вы покидаете Пенсильванский вокзал без четверти четыре
|
| Read a magazine and then you're in Baltimore
| Прочитайте журнал, а потом вы в Балтиморе
|
| Dinner in the diner
| Ужин в закусочной
|
| Nothing could be finer
| Ничто не может быть лучше
|
| Than to have your ham an' eggs in Carolina
| Чем есть ветчину и яйца в Каролине
|
| When you hear the whistle blowin' eight to the bar
| Когда вы слышите свисток, дует восемь в бар
|
| Then you know that Tennessee is not very far
| Тогда вы знаете, что Теннесси не очень далеко
|
| Shovel all the coal in
| Сгребать весь уголь в
|
| Gotta keep it rollin'
| Должен держать это в движении
|
| Woo, woo, Chattanooga there you are
| Ву, ву, Чаттануга, ты здесь
|
| There's gonna be
| Там будет
|
| A certain party at the station
| Некая вечеринка на вокзале
|
| Satin and lace
| Атлас и кружево
|
| I used to call "funny face"
| Я называл "смешное лицо"
|
| She's gonna cry
| она будет плакать
|
| Until I tell her that I'll never roam
| Пока я не скажу ей, что никогда не буду бродить
|
| So Chattanooga choo choo
| Итак, Чаттануга чу-чу
|
| Won't you choo-choo me home?
| Не хочешь ли ты отвезти меня домой?
|
| Chattanooga choo choo
| Чаттануга чу чу
|
| Won't you choo-choo me home? | Не хочешь ли ты отвезти меня домой? |