| And now, the six merry murderesses
| А теперь шесть веселых убийц
|
| Of the Cook County Jail
| Тюрьма округа Кук
|
| In their rendition of
| В их исполнении
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| «The Cell Block Tango»
| «Танго в блоке камер»
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| He had it coming, he had it coming
| У него это было, у него это было
|
| He only had himself to blame
| Он должен был винить только себя
|
| If you’d have been there, if you’d have seen it
| Если бы ты был там, если бы ты это видел
|
| I betcha you would have done the same
| Держу пари, ты бы сделал то же самое
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| Pop!
| Поп!
|
| Six!
| Шесть!
|
| Squish!
| Хлюпать!
|
| Uh uh!
| Угу!
|
| Cicero!
| Цицерон!
|
| Lipschitz!
| Липшиц!
|
| (He had it coming) You know how people have these little habits (He had it
| (У него это получилось) Вы знаете, какие у людей есть эти маленькие привычки (У него это было
|
| coming)
| приходящий)
|
| That get you down? | Это тебя расстраивает? |
| Like Bernie… (He only had himself to blame)
| Как Берни… (Он виноват только в этом)
|
| Bernie, he likes to chew gum, (If you’d have been there)
| Берни, он любит жевать жвачку, (Если бы ты был там)
|
| No, not chew, pop! | Нет, не жевать, поп! |
| (If you’d have seen it)
| (Если бы вы это видели)
|
| So I came home this one day and I’m really irritated (I betcha you would have
| Итак, в один прекрасный день я пришел домой и был очень раздражен (держу пари, что вы бы
|
| done the same)
| сделал так же)
|
| And I’m looking for a lil' bit of sympathy (He had it coming)
| И я ищу немного сочувствия (у него это было)
|
| And there’s Bernie lyin' on the couch (He had it coming)
| И на диване лежит Берни (он сам это придумал)
|
| Drinkin' a beer and chewin' (He only had himself to blame)
| Пью пиво и жую (Он виноват только в себе)
|
| No, not chewin', poppin'! | Нет, не жевать, хлопать! |
| (If you’d have been there)
| (Если бы вы были там)
|
| So, I said to him, I said (If you’d have seen it)
| Итак, я сказал ему, я сказал (Если бы вы это видели)
|
| «You pop that gum one more time,» (I betcha you would have done the same)
| «Вы лопнете эту жвачку еще раз» (держу пари, вы бы сделали то же самое)
|
| Haiz… And he did (He had it coming)
| Хайз… И он это сделал (у него это получилось)
|
| So I took the shotgun off the wall (He had it coming)
| Так что я снял дробовик со стены (Он шел)
|
| And I fired two warning shots (He only had himself to blame)
| И я сделал два предупредительных выстрела (Он виноват только в себе)
|
| Into his head
| В его голову
|
| He had it coming, he had it coming
| У него это было, у него это было
|
| He only had himself to blame
| Он должен был винить только себя
|
| If you’d have been there, if you’d have heard it
| Если бы вы были там, если бы вы слышали это
|
| I betcha you would have done the same
| Держу пари, ты бы сделал то же самое
|
| (He had it coming) I met Ezekiel Young from Salt Lake City (He had it coming)
| (У него это было) Я встретил Иезекииля Янга из Солт-Лейк-Сити (У него это было)
|
| About two years ago, and he told me he was single (He only had himself to blame)
| Около двух лет назад, и он сказал мне, что он не женат (Он виноват только в себе)
|
| And we hit it off right away (If you’d have been there)
| И мы сразу нашли общий язык (Если бы ты был там)
|
| So, we started living together (If you’d have seen it)
| Итак, мы начали жить вместе (Если бы вы это видели)
|
| He’d go to work, he’d come home
| Он ходил на работу, он приходил домой
|
| I’d fix him a drink, and we’d have dinner. | Я готовил ему напиток, и мы ужинали. |
| (I betcha you would have done the
| (Бьюсь об заклад, вы бы сделали
|
| same)
| такой же)
|
| (He had it coming) And then I found out, (He had it coming)
| (У него это было) А потом я узнал, (У него это было)
|
| Single, he told me. | Холост, сказал он мне. |
| Single, my butt! | Одинокая, моя задница! |
| (He only had himself to blame)
| (Он винит только себя)
|
| Not only was he married, oh no, he had six wives (If you’d have been there,
| Мало того, что он был женат, о нет, у него было шесть жен (Если бы вы были там,
|
| if you’d have seen it)
| если бы вы это видели)
|
| One of those Mormons, you know (I betcha you would have done the same)
| Знаешь, один из тех мормонов (держу пари, ты бы сделал то же самое)
|
| So that night, when he came home from work (He had it coming)
| Так что в ту ночь, когда он пришел домой с работы (у него это получилось)
|
| I fixed him his drink (He had it coming)
| Я приготовил ему напиток (у него это было)
|
| As usual (He only had himself to blame)
| Как всегда (винить надо было только себя)
|
| You know, some guys just can’t hold their arsenic
| Знаешь, некоторые парни просто не могут удержать свой мышьяк.
|
| He had it coming (Pop! Six! Squish!), he had it coming (Uh-Uh! Cicero!
| У него это получилось (Хлоп! Шесть! Хлюп!), у него это получилось (Э-э! Цицерон!
|
| Lipschitz!)
| Липшиц!)
|
| He took a flower (Pop! Six! Squish!) in its prime (Uh-Uh! Cicero! Lipschitz!)
| Он взял цветок (Хлоп! Шесть! Хлюп!) в расцвете сил (Э-э-э! Цицерон! Липшиц!)
|
| And then he used it (Pop!) and he abused it (Six!)
| А потом он использовал его (Папа!) и злоупотребил им (Шесть!)
|
| It was a murder (Squish! Uh-Uh! Cicero! Lipschitz) but not a crime
| Это было убийство (Хлюп! Э-э-э! Цицерон! Липшиц), но не преступление
|
| Now, I’m standing in the kitchen
| Теперь я стою на кухне
|
| Carvin' up the chicken for dinner, mindin' my own business
| Разделать курицу на ужин, занимаясь своими делами
|
| In storms my husband Wilbur in a jealous rage
| В бури мой муж Уилбур в ревнивой ярости
|
| «You been doin' the milkman»
| «Ты занимался молочником»
|
| He says
| Он говорит
|
| He was crazy and he kept on screamin'
| Он был сумасшедшим, и он продолжал кричать
|
| «You been doin' the milkman»
| «Ты занимался молочником»
|
| And then he ran into my knife
| А потом он столкнулся с моим ножом
|
| He ran into my knife ten times
| Он наткнулся на мой нож десять раз
|
| The dirty bum (Bum, bum, bum, bum)
| Грязный бомж (Бум, бомж, бомж, бомж)
|
| The dirty bum (Bum, bum, bum, bum)
| Грязный бомж (Бум, бомж, бомж, бомж)
|
| They had it comin' (They had it comin')
| У них это было (у них это было)
|
| They had it comin' (They had it comin')
| У них это было (у них это было)
|
| They had it comin' all along (They had it coming' all along)
| У них это было все время (у них это было все время)
|
| 'Cause if they used us ('Cause if they used us)
| Потому что, если бы они использовали нас (Потому что, если бы они использовали нас)
|
| And they abused us (Sugar: And they abused us)
| И они оскорбляли нас (Сахар: И оскорбляли нас)
|
| How could they tell us that we were wrong?
| Как они могли сказать нам, что мы ошибались?
|
| Could you tell us that we were wrong? | Не могли бы вы сказать нам, что мы ошибались? |