| O say, can you see, by the dawn’s early light
| О, скажи, видишь ли ты ранним светом рассвета
|
| What so proudly we hail’d at the twilight’s last gleaming?
| Что мы так гордо приветствовали при последнем мерцании сумерек?
|
| Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight
| Чьи широкие полосы и яркие звезды через опасный бой
|
| O’er the ramparts we watch’d, were so gallantly streaming?
| Над крепостными стенами, за которыми мы наблюдали, так галантно текли потоки?
|
| And the rockets' red glare, the bombs bursting in air
| И алые блики ракет, и рвущиеся в воздухе бомбы
|
| Gave proof thro' the night that our flag was still there
| Всю ночь доказывал, что наш флаг все еще там.
|
| O say, does that star-spangled banner yet wave
| О, говорите, разве это усыпанное звездами знамя еще развевается
|
| O’er the land of the free and the home of the brave?
| Над землей свободных и домом храбрых?
|
| On the shore dimly seen thro' the mists of the deep
| На берегу смутно видно сквозь туманы глубины
|
| Where the foe’s haughty host in dread silence reposes
| Где надменное воинство врага в страшной тишине покоится
|
| What is that which the breeze, o’er the towering steep
| Что такое то, что дует ветер над возвышающейся крутизной
|
| As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
| Как прерывисто дует, наполовину скрывает, наполовину раскрывает?
|
| Now it catches the gleam of the morning’s first beam
| Теперь он ловит отблеск первого луча утра
|
| In full glory reflected, now shines on the stream:
| В полной красе отразилось, ныне сияет на ручье:
|
| 'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave
| Это усыпанное звездами знамя: О, долго оно может развеваться
|
| O’er the land of the free and the home of the brave!
| Над землей свободных и домом храбрых!
|
| And where is that band who so vauntingly swore
| И где та банда, которая так хвастливо клялась
|
| That the havoc of war and the battle’s confusion
| Что хаос войны и неразбериха битвы
|
| A home and a country should leave us no more?
| Дом и страна больше не должны покидать нас?
|
| Their blood has wash’d out their foul footsteps' pollution
| Их кровь смыла загрязнение их грязных шагов
|
| No refuge could save the hireling and slave
| Никакое убежище не могло спасти наемника и раба
|
| From the terror of flight or the gloom of the grave:
| От ужаса бегства или мрака могильного:
|
| And the star-spangled banner in triumph doth wave
| И знамя, усыпанное звездами, триумфально развевается
|
| O’er the land of the free and the home of the brave
| Над землей свободных и домом храбрых
|
| O thus be it ever when free-men shall stand
| О так будет всегда, когда свободные люди будут стоять
|
| Between their lov’d home and the war’s desolation;
| Между их любимым домом и опустошением войны;
|
| Blest with vict’ry and peace, may the heav’n-rescued land
| Благословенная победой и миром, пусть спасенная небесами земля
|
| Praise the Pow’r that hath made and preserv’d us a nation!
| Слава Силе, которая создала и сохранила нас нацию!
|
| Then conquer we must, when our cause it is just
| Тогда победить мы должны, когда наше дело справедливо
|
| And this be our motto: «In God is our trust!»
| И пусть это будет наш девиз: «В Боге наша надежда!»
|
| And the star-spangled banner in triumph shall wave
| И знамя, усыпанное звездами, победно взмахнет
|
| O’er the land of the free and the home of the brave! | Над землей свободных и домом храбрых! |