Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zog Nit Keyn Mol , исполнителя -Дата выпуска: 24.03.2011
Язык песни: Идиш
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zog Nit Keyn Mol , исполнителя -Zog Nit Keyn Mol(оригинал) |
| זאָג ניט קיין מאָל, אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג |
| כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלויע טעג |
| קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה |
| ס׳וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט - מיר זײַנען דאָ |
| פֿון גרינעם פּאַלמען-לאַנד ביז ווײַסן לאַנד פֿון שניי |
| מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי |
| און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט |
| שפּראָצן וועט דאָרט אונדזער גבֿורה, אונדזער מוט |
| עס וועט די מאָרגנזון באַגילדן אונדז דעם הײַנט |
| און דער נעכטן װעט פֿאַרשװינדן מיטן פֿײַנט |
| נאָר אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר |
| ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור |
| דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ |
| ס'איז ניט קײן לידל פֿון אַ פֿױגל אױף דער פֿרײַ |
| דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט |
| דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט |
Вытащил Нит Кейн Мол(перевод) |
| Никогда не говори, что идешь последним путем |
| Хотя голубое небо одевает синие дни |
| Придет после наших долгожданных часов |
| Будет барабаном топтать наши ноги — мы здесь |
| От зеленой пальмовой земли до белой снежной земли |
| Мы приходим с нашей болью, с нашей печалью |
| И там, где он упал, был всплеск нашей крови |
| Наш героизм, наше мужество прорастут там |
| Утреннее солнце украсит наш день |
| А вчера исчезнет с врагом |
| Только если общим будет солнце в Каире |
| В качестве пароля эта песня должна передаваться из поколения в поколение |
| Эта песня написана кровью, а не свинцом |
| На халяву нет песни птицы |
| Это люди между падающими стенами |
| Эту песню пели с наганами в руках |