Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wie die Berge In die Schweiz kamen , исполнителя - Franz HohlerДата выпуска: 30.03.2003
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wie die Berge In die Schweiz kamen , исполнителя - Franz HohlerWie die Berge In die Schweiz kamen(оригинал) |
| Spoken prose: |
| Früher war die Schweiz eines der flachsten Länder der Welt. |
| Zwar war das ganze |
| Land voller Sesselbahnen und Skilifte, aber sie führten alle geradeaus. |
| Die Bergstationen waren nicht höher als die Talstationen, und wenn die Leute |
| ausstiegen, wussten sie nicht recht, was tun |
| «Man sieht hier auch nicht weiter», sagten sie und fuhren ratlos wieder zurück. |
| Skis und Schlitten versorgten sie zuhinterst in ihren Kellern |
| «Was uns fehlt», sagten sie zueinander, «sind die Berge.» |
| Einmal nun wanderte ein kluger Schweizer nach Holland. |
| Matter hieß er, |
| Benedikt Matter |
| Was er dort sah, erstaunte ihn. |
| Das ganze Land war voller Berge, |
| aber es gab weder Skis noch Schlitten und schon gar nicht Sesselbahnen oder |
| Skilifte. |
| Im Winter stiegen die Holländer zu Fuß auf die verschneiten Gipfel |
| und fuhren in ihren Holzpantoffeln wieder hinunter. |
| Aber nach einem Mal hatten |
| sie genug. |
| Die Pantoffeln füllten sich rasch mit Schnee und sie bekamen nasse |
| Füße. |
| «Es ist so mühsam», sagten die Holländer zueinander. |
| «Was uns hier fehlt, |
| ist flaches Land.» |
| Benedikt Matter horchte auf. |
| «Was würdet ihr denn mit dem flachen Land tun? |
| «, fragte er die Holländer |
| «Tulpen pflanzen!», riefen sie sofort, «Das gibt nicht viel zu tun!» |
| «Das trifft sich gut», sagte Benedikt Matter, «in der Schweiz gibt es fast nur |
| Tulpen. |
| Wir wissen kaum, wohin damit.» |
| Da beschlossen die Holländer, ihre Berge mit den Schweizern gegen Tulpen zu |
| tauschen |
| Die Schweizer begannen nun alle ihre Tulpenzwiebeln in Kisten zu verpacken und |
| nach Holland zu schicken. |
| — Mit den Bergen war es etwas schwieriger |
| Da erinnerte sich Benedikt Matter an das alte Sprichwort «Der Glaube versetzt |
| Berge» |
| «Wir müssen es nur glauben», sagte er, «dann passiert es auch!» |
| Nun gingen alle Schweizer und Holländer einen Tag lang in die Kirche und |
| glaubten ganz fest, dass die Berge von Holland in die Schweiz kämen — und siehe |
| da, in Holland knirschte und krachte es — ein Berg nach dem andern riss sich |
| vom Boden los, flog in die Schweiz und ließ sich dort nieder. |
| Endlich führten |
| die Schweizer Bergbahnen und Skilifte in die Höhe, man hatte oben eine |
| wunderbare Aussicht auf andere Berge und konnte mit den Skis hinunterfahren und |
| jetzt kamen die Leute von weit her, um hier Ferien zu machen |
| Die Holländer aber brauchten sich nicht mehr mit den Bergen abzumühen, |
| denn nun war bei ihnen alles flach geworden, und sie pflanzten überall Tulpen |
| und verkauften sie in die ganze Welt. |
| So waren sie beide zufrieden, |
| die Holländer und die Schweizer, und weil der Mann, dem das alles in den Sinn |
| gekommen war, Benedikt Matter hieß, nannte man den schönsten Berg in der |
| Schweiz zu seinen Ehren das «Mattehorn»! |
| (перевод) |
| Разговорная проза: |
| Швейцария была одной из самых плоских стран в мире. |
| Правда, все это было |
| Земля полна кресельных и горнолыжных подъемников, но все они шли прямо. |
| Горные стоянки были не выше долинных, и если люди |
| вышли, они действительно не знали, что делать |
| «Здесь тоже дальше не видно», — сказали они и беспомощно поехали назад. |
| Они хранили лыжи и санки в своих подвалах. |
| «Чего нам не хватает, — говорили они друг другу, — так это гор». |
| Однажды умный швейцарец отправился в Голландию. |
| Материя была его именем |
| Бенедикт Маттер |
| То, что он там увидел, поразило его. |
| Вся страна была полна гор |
| но не было ни лыж, ни тобогганов, ни кресельных подъемников, ни |
| горнолыжные подъемники. |
| Зимой голландцы карабкались на снежные вершины пешком |
| и снова спустились в своих деревянных тапочках. |
| Но после того, как однажды |
| ей достаточно. |
| Тапочки быстро набились снегом и промокли |
| ноги. |
| «Это так сложно», — говорили друг другу голландцы. |
| «Что нам здесь не хватает |
| это плоская земля». |
| Бенедикт Маттер слушал. |
| «Что бы вы сделали с плоской землей? |
| -- спросил он у голландца. |
| «Сажайте тюльпаны!» — сразу закричали они, — «Делать особо нечего!» |
| -- Это хорошо, -- сказал Бенедикт Маттер, -- в Швейцарии почти ничего нет. |
| тюльпаны. |
| Мы едва ли знаем, что с этим делать». |
| Тогда голландцы решили закрыть свои горы со швейцарцами против тюльпанов |
| Чтобы обмануть |
| Теперь швейцарцы начали упаковывать все свои луковицы тюльпанов в коробки и |
| отправить в Голландию. |
| — С горами было немного сложнее |
| Тогда Бенедикт Маттер вспомнил старую поговорку: «Вера движет |
| Горы" |
| «Мы просто должны поверить в это, — сказал он, — тогда это произойдет!» |
| Теперь все швейцарцы и голландцы пошли в церковь на день и |
| твердо верил, что горы придут из Голландии в Швейцарию — и вот |
| там, в Голландии, хрустнуло и треснуло — рвалась одна гора за другой |
| оторвался от земли, улетел в Швейцарию и там поселился. |
| Наконец привел |
| швейцарские горные железные дороги и подъемники, у вас был один наверху |
| прекрасный вид на другие горы и смог спуститься на лыжах и |
| теперь сюда приезжали отдыхать издалека |
| Но голландцам уже не приходилось бороться с горами, |
| а теперь все стало у них плоско, и они повсюду посадили тюльпаны |
| и продавал их по всему миру. |
| Так что оба остались довольны |
| голландцы и швейцарцы, и потому что человек, у которого все это на уме |
| пришел, звали Бенедикт Маттер, называли самой красивой горой в |
| Швейцария "Маттехорн" в его честь! |
| Название | Год |
|---|---|
| Es bärndütsches Gschichtli (S Totemügerli) | 1996 |
| D Mehrheit | 1996 |