| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь, дождь.
|
| Well, didn’t it rain, children.
| Ну, разве не было дождя, дети.
|
| God’s gonna send the waters from Zion.
| Бог пошлет воды с Сиона.
|
| He’s good raise his Heaven up higher,
| Он хорош, подними свои Небеса выше,
|
| It’s gonna rain. | Будет дождь. |
| (Well, it’s gonna rain.)
| (Ну, будет дождь.)
|
| Well stop! | Ну стоп! |
| Great God, stop still and listen.
| Великий Боже, остановись и послушай.
|
| My God walked down by the briny sea,
| Мой Бог шел по соленому морю,
|
| Beheld the evil of the sinful man;
| Видел зло грешного человека;
|
| Declared that he would destroy the land.
| Объявил, что разрушит землю.
|
| He spoke to Noah; | Он говорил с Ноем; |
| Noah stopped.
| Ной остановился.
|
| He said: «Noah, I want you to build an ark.
| Он сказал: «Ной, я хочу, чтобы ты построил ковчег.
|
| «I want you to build it big and strong.
| «Я хочу, чтобы ты построил его большим и сильным.
|
| «Build it three hundred cubits along,
| «Построй его на триста локтей вдоль,
|
| «Thirty high and fifty wide,
| «Тридцать в высоту и пятьдесят в ширину,
|
| «'Cause it’s got to stand that rain and tide.
| «Потому что он должен выдержать этот дождь и прилив.
|
| Well, rain, children.
| Что ж, дождь, дети.
|
| God’s gonna send the waters from Zion.
| Бог пошлет воды с Сиона.
|
| He’s good raise his Heaven up higher,
| Он хорош, подними свои Небеса выше,
|
| It’s gonna rain. | Будет дождь. |
| (Well, it’s gonna rain.)
| (Ну, будет дождь.)
|
| Well, after God told him what to do,
| Ну, после того как Бог сказал ему, что делать,
|
| Noah began to cut and hew.
| Ной начал рубить и рубить.
|
| The ringing of the saw cried «Judgement.»
| Звон пилы кричал «Правосудие».
|
| The ringing of the hammer cried «Sinner repent.»
| Звон молота кричал: «Грешник покайся».
|
| A hundred years, he hammered and sawed,
| Сто лет он долбил и пилил,
|
| Building the Ark by the Grace of God.
| Строительство Ковчега по милости Божьей.
|
| After the foundation was laid,
| После того, как был заложен фундамент,
|
| He hewed the timber and the Ark was made.
| Он обтесал бревно, и Ковчег был сделан.
|
| «Lord, let it rain.»
| «Господи, пусть идет дождь».
|
| Behold the Ark was made.
| Вот, Ковчег был сделан.
|
| Oh, Noah.
| О, Ной.
|
| (Well, he called in the animals two by two.)
| (Ну, он вызвал животных по двое.)
|
| (The ox, and the camel, and the kangaroo.)
| (Бык, и верблюд, и кенгуру.)
|
| Oh, Noah.
| О, Ной.
|
| (Well, they called in Japeth, Ham and Shem.)
| (Ну, они призвали Иапета, Хама и Сима.)
|
| (And God began to flood the land.)
| (И Бог начал затоплять землю.)
|
| Oh, Noah.
| О, Ной.
|
| (He raised his hands to heaven on high.)
| (Он воздел руки к небу на высоте.)
|
| (He knocked the sun, the moon from the sky.)
| (Он столкнул солнце, луну с неба.)
|
| Oh, Noah.
| О, Ной.
|
| (Shook the mountains and wobbled the sea.)
| (Сотрясали горы и колебали море.)
|
| (And He hitched his reins to the chariot wheels.)
| (И Он привязал поводья к колесам колесницы.)
|
| Oh, Noah.
| О, Ной.
|
| (Stepped on the land and stood on the shore.)
| (Ступила на землю и встала на берег.)
|
| (And declared that time would be no more.)
| (И заявил, что времени больше не будет.)
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Oh, Noah: Noah, didn’t it rain.
| О, Ной: Ной, разве не было дождя.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь, дождь.
|
| My Lord, then the wind did blow and the Ark did rock,
| Мой Господь, тогда подул ветер, и Ковчег закачался,
|
| And Noah couldn’t find nowhere to dock.
| И Ной не мог найти, где пришвартоваться.
|
| My God spoke and he whispered low.
| Мой Бог говорил, и он тихо шептал.
|
| Showed old Noah where he wanted him to go.
| Показал старому Ною, куда он хотел, чтобы он пошел.
|
| He said: «Look a-here, Noah, the rain’s done stopped,
| Он сказал: «Посмотри-ка, Ной, дождь прекратился,
|
| «And I want you to land on the mountaintop.»
| «И я хочу, чтобы ты приземлился на вершине горы».
|
| Showed old Noah a rainbow sign,
| Показал старому Ною радужный знак,
|
| Said: «It won’t be a rain but fire next time.»
| Сказал: «В следующий раз будет не дождь, а огонь».
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Oh, Noah: Noah, didn’t it rain.
| О, Ной: Ной, разве не было дождя.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Rain, rain, rain.
| Дождь, дождь, дождь.
|
| Oh, Noah: Noah, didn’t it rain. | О, Ной: Ной, разве не было дождя. |