| In placid halls beside the tide
| В спокойных залах рядом с приливом
|
| The tiresome scrape of quill on hide
| Утомительное царапание пером по коже
|
| Passes every plodding hour
| Проходит каждый трудный час
|
| In the care of a hollow power
| На попечении пустой силы
|
| Lying alone, treasures abound
| Лежа в одиночестве, сокровища изобилуют
|
| Spells sent forth throughout the lands
| Заклинания разосланы по землям
|
| But stubborn hearts are not beguiled
| Но упрямые сердца не обмануть
|
| Beyond the waves a wrath is riled
| За волнами бушует гнев
|
| Longships break the waters
| Длинные корабли ломают воды
|
| Dragonfire paints the sky
| Драконий огонь раскрашивает небо
|
| Anger rends the silence
| Гнев разрывает тишину
|
| Harried by a wild warcry
| Измученный диким боевым кличем
|
| Relics through ravaged altars
| Реликвии через разоренные алтари
|
| White Christ servants flee
| Слуги Белого Христа бегут
|
| Havoc on Holy Island
| Хаос на Святом острове
|
| Punishment from the sea
| Наказание от моря
|
| A lonesome life they embrace
| Одинокая жизнь, которую они принимают
|
| Walled within this hallowed space
| Стена в этом священном пространстве
|
| Toiling for a higher cause
| Трудится ради высшей цели
|
| Loyal slaves to heavenly laws
| Верные рабы небесных законов
|
| Macabre rites with rag and bone
| Жуткие обряды с тряпкой и костями
|
| Praise to corporal idols shown
| Хвала показанным телесным идолам
|
| But empty words cannot resist
| Но пустые слова не могут устоять
|
| Whirlwinds wreck the fragile bliss
| Вихри рушат хрупкое блаженство
|
| Solo: Wulfstan
| Соло: Вульфстан
|
| So he bade them go, carry forth
| Поэтому он велел им идти, нести
|
| To the daunting halls of the north
| В пугающие залы севера
|
| Promise of salvation they brought
| Обещание спасения они принесли
|
| Pilgrims in a distant domain
| Паломники в далеком владении
|
| Wily words spreading like a plague
| Коварные слова распространяются как чума
|
| So was a land led astray
| Так была земля, сбитая с пути
|
| 'Her wæron reðe forebecna cumene ofer Norðhymbra land,…ormete þodenas and
| «Her wæron reðe forebecna cumene ofer Norðhymbra land,… ormete þodenas и
|
| ligrescas, and fyrenne dracan wæron gesewene on þam lifte fleogende.
| ligrescas и fyrenne dracan wæron gesewene на þam lifte fleogende.
|
| Þam tacnum sona fyligde mycel hunger,… earmlice hæþenra manna hergunc
| Þam tacnum sona fyligde mycel голод,… Earmlice hæþenra manna hergunc
|
| adilegode Godes cyrican in Lindisfarnaee…' - AS Chronicle 793
| adilegode Godes cyrican in Lindisfarnaee…' - AS Chronicle 793
|
| (Here came dreadful forewarnings over the land of the Northumbrians:
| (Здесь пришли ужасные предостережения о земле нортумбрийцев:
|
| huge whirlwinds and flashes of light, and firey dragons flying in the sky.
| огромные вихри и вспышки света, и летящие в небе огненные драконы.
|
| After these tokens soon followed much hunger, and the harrying of wretched
| За этими знаками вскоре последовал сильный голод и издевательства над несчастными.
|
| heathen men destroyed God’s church on Lindisfarne.)
| язычники разрушили Божью церковь на Линдисфарне.)
|
| Longships break the waters
| Длинные корабли ломают воды
|
| Dragonfire paints the sky
| Драконий огонь раскрашивает небо
|
| Anger rends the silence
| Гнев разрывает тишину
|
| Harried by a wild warcry
| Измученный диким боевым кличем
|
| Relics through ravaged altars
| Реликвии через разоренные алтари
|
| White Christ servants flee
| Слуги Белого Христа бегут
|
| Havoc on Holy Island
| Хаос на Святом острове
|
| Punishment from the sea | Наказание от моря |