| Sers-toi de la haine qui t’entraîne
| Используйте ненависть, которая движет вами
|
| Même si la vie est parfois dure
| Хотя жизнь иногда тяжела
|
| Car c’est dans les épreuves de la vie, tu sais
| Потому что это в жизненных испытаниях, ты знаешь
|
| Que se forgera ton armure
| Из чего будут выкованы твои доспехи
|
| N'écoute pas ceux qui veulent que tu restes dans la même galère
| Не слушайте тех, кто хочет, чтобы вы остались в одной лодке
|
| Si tu vas jusqu’au bout de tes projets
| Если вы осуществите свои планы
|
| Tu verras le bout du tunnel.
| Вы увидите конец туннеля.
|
| (Refrain)
| (Хор)
|
| Va au bout de ton rêve, du tunnel
| Иди за своей мечтой, из туннеля
|
| N’attends ainsi passif que ton heure sonne
| Не ждите пассивно, пока пробьет ваш час
|
| Va au bout de ton rêve, juste fais-le
| Следуй за своей мечтой, просто сделай это
|
| Car tu sais que tu ne dois rien à personne
| Потому что ты знаешь, что никому не должен
|
| N’attends que ton heure sonne
| Не ждите своего часа, чтобы ударить
|
| Jamais ne doute de toi, prends ton destin en main
| Никогда не сомневайтесь в себе, возьмите на себя ответственность за свою судьбу
|
| Sors de ce sommeil
| Пробудитесь от этого сна
|
| Et puis agis pour demain, toi seul peut faire venir à toi
| А затем действуй на завтра, только ты можешь заставить его прийти к тебе.
|
| Ton propre soleil
| твое собственное солнце
|
| Va au bout de ton rêve, avant que t’en crèves
| Иди за своей мечтой, прежде чем ты умрешь
|
| Pour aller de l’avant, il faut que tu te lèves
| Чтобы двигаться дальше, вы должны встать
|
| N’oublie jamais, si tu vas jusqu’au bout de ce que tu fais
| Никогда не забывайте, если вы идете до конца в том, что вы делаете
|
| Tu réaliseras tous tes rêves, crois-moi, c’est vrai
| Ты осуществишь все свои мечты, поверь мне, это правда
|
| (au Refrain)
| (в хоре)
|
| Ne lâche pas, n’attends que ton heure sonne
| Не отпускай, не жди своего часа
|
| (au Refrain) | (в хоре) |