
Дата выпуска: 27.04.2017
Язык песни: Английский
Faey(оригинал) |
All the names I know from nurse: |
Gardener’s garters, Shepherd’s purse, |
Bachelor’s buttons, Lady’s smock, |
and the Lady Hollyhock. |
Fairy places, fairy things. |
Fairy woods where the wild bee wings, |
Tiny trees for tiny dames |
These must all be fairy names! |
Faey la briom ba dei |
biriom briom briom briodl adn |
Faey la briom da dei |
biriom briodl adn do a! |
Tiny woods below whose boughs |
Shady fairies weave a house; |
Tiny tree-tops, rose or tyhme, |
where, if I were not so tall, |
I should live for good and all. |
Fair are grown-up people’s trees, |
But the fairest woods are these; |
Where, if I were not so tall, |
I Should live for good and all. |
Фейри(перевод) |
Все имена, которые я знаю от медсестры: |
Подвязки садовника, пастушья сумка, |
Пуговицы холостяка, дамский халат, |
и леди Холлихок. |
Сказочные места, сказочные вещи. |
Сказочный лес, где крылья диких пчел, |
Крошечные деревья для крошечных дам |
Должно быть, это все имена фей! |
Фей ла бриом ба дей |
бриом бриом бриом бриодль адн |
Фей ла бриом да дей |
бриом бриодл и делай а! |
Крошечные леса, под чьими ветвями |
Теневые феи ткут дом; |
Крошечные верхушки деревьев, розы или тыхме, |
где, если бы я не был так высок, |
Я должен жить во благо и все такое. |
Прекрасны деревья взрослых людей, |
Но самые прекрасные леса - это; |
Где, если бы я не был так высок, |
Я должен жить во благо и все такое. |