| Une autre vie dans la nuit, ta peau marquée de fossiles
| Другая жизнь в ночи, твоя кожа отмечена окаменелостями.
|
| Tous ces mots que l’on redit, du vent pour joindre nos îles
| Все эти слова мы повторяем, ветер, чтобы достичь наших островов
|
| Et peu importe ces autres, si on se donne du plaisir
| И не обращайте внимания на других, если нам весело
|
| Peu importe si je jouirais, la nuit-noire est toujours pire
| Неважно, кончу ли я, темная ночь всегда хуже
|
| Ton dieu est si fragile
| Твой бог такой хрупкий
|
| La déesse moins docile
| Менее послушная богиня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi
| Гера, твои глаза, пощади меня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi
| Гера, твои глаза, пощади меня
|
| Peu m’importe que ton cœur saigne, je bois le sang comme un doux miel
| Мне все равно, если твое сердце истекает кровью, я пью кровь, как сладкий мед
|
| Ton corps livré au crachin, opium des filles du matin
| Ваше тело доставлено в дождь, опиум утренних девушек
|
| Tu chantes l’amour étranger, celui aux milliers de visages
| Ты поешь о чужой любви, той, что с тысячей лиц
|
| Sans y trouver un refrain, pas l’ombre de ton passage
| Не найдя припева, не тени твоего пассажа
|
| Ton dieu est si fragile
| Твой бог такой хрупкий
|
| La déesse moins docile
| Менее послушная богиня
|
| Ton dieu est si fragile
| Твой бог такой хрупкий
|
| La déesse moins docile
| Менее послушная богиня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi
| Гера, твои глаза, пощади меня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi
| Гера, твои глаза, пощади меня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi
| Гера, твои глаза, пощади меня
|
| Hera tes yeux, épargne-moi | Гера, твои глаза, пощади меня |