| Near Barcelona the peasant croons
| Рядом с Барселоной крестьяне напевают
|
| The old traditional Spanish tunes
| Старые традиционные испанские мелодии
|
| The Neapolitan street song sighs
| Вздыхает неаполитанская уличная песня
|
| You think of Italian skies
| Вы думаете об итальянском небе
|
| Each nation has a creative vein
| У каждой нации есть творческая жилка
|
| Originating a native strain
| Происхождение нативного штамма
|
| With folk songs plaintive and others gay
| С народными песнями заунывными и прочими веселыми
|
| In their own peculiar way
| Своим особым образом
|
| American folk songs, I feel
| Американские народные песни, я чувствую
|
| Have a much stronger appeal
| Иметь гораздо более сильную привлекательность
|
| The real American folk song is a rag
| Настоящая американская народная песня - это тряпка
|
| A mental jag
| Психическая зазубрина
|
| A rhythmic tonic
| Ритмичный тоник
|
| For the chronic
| Для хронического
|
| Blues
| Блюз
|
| The critics called it a joke song, but now
| Критики назвали ее шутливой песней, но теперь
|
| They’ve changed their tune
| Они изменили свою мелодию
|
| And they like it somehow
| И им это как-то нравится
|
| For it’s inoculated
| Потому что это привито
|
| With a syncopated
| с синкопированным
|
| Sort of meter
| Тип метра
|
| Sweeter
| слаще
|
| Than a classic strain
| Чем классический штамм
|
| Boys, you can’t remain
| Мальчики, вы не можете оставаться
|
| Still and quiet
| Тихий и тихий
|
| For it’s a riot
| Потому что это бунт
|
| The real American folk song
| Настоящая американская народная песня
|
| Is like a fountain of youth
| Словно фонтан молодости
|
| You taste and it elates you
| Вы пробуете, и это поднимает вам настроение
|
| And then invigorates you
| И тогда бодрит тебя
|
| The real American folk song
| Настоящая американская народная песня
|
| A masterstroke song
| Виртуозная песня
|
| Is a rag!
| Это тряпка!
|
| You may dislike or you may adore
| Вы можете не любить или обожать
|
| The native songs from a foreign shore
| Родные песни с чужого берега
|
| They may be songs you can’t forget
| Это могут быть песни, которые вы не сможете забыть
|
| They may be distinctive, yet
| Они могут быть отличительными, но
|
| They lack a something, a certain snap
| Им не хватает чего-то, определенной оснастки
|
| The tempo ticklish that makes you tap
| Темп щекотки, который заставляет вас постукивать
|
| The invitation to agitate
| Приглашение к агитации
|
| And leave the rest to fate
| А остальное предоставь судьбе
|
| A raggy refrain anytime
| Тряпичный рефрен в любое время
|
| Sends a message sublime
| Отправляет возвышенное сообщение
|
| The real American folk song is a rag
| Настоящая американская народная песня - это тряпка
|
| A mental jag
| Психическая зазубрина
|
| A rhythmic tonic
| Ритмичный тоник
|
| For the chronic
| Для хронического
|
| Blues
| Блюз
|
| The critics called it a joke song, but now
| Критики назвали ее шутливой песней, но теперь
|
| They’ve changed their tune
| Они изменили свою мелодию
|
| And they like it somehow
| И им это как-то нравится
|
| For it’s inoculated
| Потому что это привито
|
| With a syncopated
| с синкопированным
|
| Sort of meter
| Тип метра
|
| Sweeter
| слаще
|
| Than a classic strain
| Чем классический штамм
|
| Boys, you can’t remain
| Мальчики, вы не можете оставаться
|
| Still and quiet
| Тихий и тихий
|
| For it’s a riot
| Потому что это бунт
|
| The real American folk song
| Настоящая американская народная песня
|
| Is like a fountain of youth
| Словно фонтан молодости
|
| You taste and it elates you
| Вы пробуете, и это поднимает вам настроение
|
| And then invigorates you
| И тогда бодрит тебя
|
| The real American folk song
| Настоящая американская народная песня
|
| A masterstroke song
| Виртуозная песня
|
| Is a rag! | Это тряпка! |