| My intention
| Мое намерение
|
| is to explore the realm of consciousness
| это исследовать сферу сознания
|
| and the human condition.
| и состояние человека.
|
| To make mention
| Упоминание
|
| of my gratitude and procession
| моей благодарности и шествия
|
| I speak without apprehension.
| Я говорю без опаски.
|
| This constancy in unity
| Это постоянство в единстве
|
| is all that I know and all that I see.
| это все, что я знаю и все, что я вижу.
|
| Existence will consume us all
| Существование поглотит нас всех
|
| and what we will grow to be.
| и кем мы вырастем.
|
| What confines you?
| Что ограничивает вас?
|
| Who holds the strings?
| Кто держит струны?
|
| And how does it define your purpose?
| И как это определяет вашу цель?
|
| I want to know
| Я хочу знать
|
| I want to know your perception.
| Я хочу знать ваше восприятие.
|
| Give us everything you have.
| Дайте нам все, что у вас есть.
|
| Give us the truth,
| Дай нам правду,
|
| and we’ll give you consistency.
| и мы дадим вам последовательность.
|
| A place to reside in this complex design,
| Место для проживания в этом сложном дизайне,
|
| where grandeur is fated and fear can resign.
| где величие обречено, а страх может уйти в отставку.
|
| Carve your path
| Проложи свой путь
|
| (manifest destiny)
| (явное направление)
|
| Stake a claim
| Подать заявку
|
| (rewrite your history)
| (перепишите свою историю)
|
| Do the math
| Делай математику
|
| (as flawless as entropy)
| (безупречный, как энтропия)
|
| Make a name
| Сделать имя
|
| (disregard vanity)
| (не обращая внимания на тщеславие)
|
| Oh, brother,
| О брат,
|
| can you hear me speaking?
| ты слышишь, как я говорю?
|
| Oh, brother,
| О брат,
|
| can’t you see you’re still sleeping?
| разве ты не видишь, что ты все еще спишь?
|
| I’ll be your redeemer from this world you created.
| Я буду твоим спасителем из этого мира, который ты создал.
|
| Will we know God? | Познаем ли мы Бога? |