| Either side assemble as the ground trembles beneath the weight of armour
| Обе стороны собираются, когда земля дрожит под весом доспехов
|
| Tension frays as increasing power is displayed, we are ready awaiting the
| Напряжение ослабевает по мере проявления растущей силы, мы готовы ждать
|
| slaughter
| бойня
|
| Artillery barrages pound on defensive lines
| Артиллерийские обстрелы обрушиваются на оборонительные рубежи
|
| Charging infantry sprayed treading on mines
| Атакующая пехота распыляется, наступая на мины
|
| As Tiger and T-34 lock horns…
| Когда Тигр и Т-34 схлестнутся рогами…
|
| Artillery barrages pound on defensive lines
| Артиллерийские обстрелы обрушиваются на оборонительные рубежи
|
| Charging infantry sprayed treading on mines
| Атакующая пехота распыляется, наступая на мины
|
| As Tiger and T-34 lock horns
| Как Тигр и Т-34 сцепились рогами
|
| On Soviet battlefields hellish carnage is born
| На полях советских сражений рождается адская бойня
|
| Stukhas swoop down from a smoke choked sky
| Стухи пикируют с затянутого дымом неба
|
| Unleashing their bombs there is nowhere to hide
| Развязывая свои бомбы, негде спрятаться
|
| The Soviets entrenched holding their line
| Советы укрепились, держа свою линию
|
| In defence of their hero city standing behind
| В защите города-героя, стоящего позади
|
| Motivated only by the prospect on an honourable death
| Мотивирован только перспективой на почетную смерть
|
| Soviet soldiers collapse, machine gun fire renders them lifeless
| Советские солдаты падают, пулеметный огонь делает их безжизненными
|
| The commissar pistol in hand, rallies his troops as Stalin commands
| Пистолет комиссара в руке, сплачивает войска по приказу Сталина.
|
| Charging head-on into Deaths wide open jaws
| Зарядка лоб в широко открытые челюсти Смерти
|
| The commissar pistol in hand, rallies his troops as Stalin commands
| Пистолет комиссара в руке, сплачивает войска по приказу Сталина.
|
| Human life expendable, Cannon fodder for the cause
| Человеческая жизнь расходуется, пушечное мясо для дела
|
| Upon the morning of December 5th 1941
| Утром 5 декабря 1941 г.
|
| 1.1 million Russian infantry ready themselves for a battle that must be won
| 1,1 миллиона русских пехотинцев готовятся к битве, которую нужно выиграть
|
| 600, 000 German infantry stand awaiting
| 600 000 немецких пехотинцев стоят в ожидании
|
| Shell fire turns night to day in a land God has long since forsaken
| Огонь снарядов превращает ночь в день на земле, которую Бог давно оставил
|
| MGs spitting tracer fire, the Russians fall rank by rank, they fell in their
| Пулемёты плюются трассирующим огнём, русские падают шеренгой за шеренгой, они падают в своих
|
| thousands, forever re-enforced. | тысячи, навсегда укреплены. |
| Picking up the weaponry of the dead they
| Подбирая оружие мертвых, они
|
| advance, a hideous wave of death, rising up from the corpse strewn
| вперед, ужасная волна смерти, поднимающаяся от трупов, разбросанных
|
| battlefields…
| поля сражений…
|
| MGs spitting tracer fire, the Russians fall rank by rank, they fell in their
| Пулемёты плюются трассирующим огнём, русские падают шеренгой за шеренгой, они падают в своих
|
| thousands, forever re-enforced. | тысячи, навсегда укреплены. |
| Picking up the weaponry of the dead they
| Подбирая оружие мертвых, они
|
| advance, a hideous wave of death, rising up from the corpse strewn battlefields.
| наступление, ужасная волна смерти, поднимающаяся с усеянных трупами полей сражений.
|
| Across the corpse strewn battlefields, frozen soldiers lie… Fathers, Brothers,
| По полям сражений, усеянным трупами, лежат замерзшие воины... Отцы, Братья,
|
| resting forever, at the gates… at the gates of Moscow. | упокоится навеки, у ворот... у ворот московских. |