| You called with the news I thought you were kidding | Ты позвонила — и весть, как грозовой раскат, мне в шутку показалась, |
| You were always joking all the time | Ты вечно, словно мальчишка, разыгрывала время без конца. |
| You kept breathing but stopped living | Ты дышала — но будто ушла за грань дыхания, без пламени осталась, |
| Held it like poison inside | Яд молчания держала под кожей, как змею в непрошеных гостях. |
| They say everything happens for a reason | Говорят: всё случается — преждевременно и будто по умыслу судьбы, |
| But it only makes you mad | Но эти речи только зажигают, как порох, негодование в груди. |
| Cause how in the hell can you believe them | Скажи, как можно верить всей этой лжи и пустоте, |
| When nothing brings her back | Когда ничто не властно вернуть её — ни слёзы, ни молитвы в темноте. |
| It’s hard to know what she would say | Теперь никто не выведает, что бы она сказала, |
| But I think she’d… | Но мне чудится… быть может, |
| Want you to live like the world’s on fire | Она хотела бы, чтоб ты шла, как по тропе огня, не ведая усталости, |
| Want you to love like hearts don’t break | Чтоб ты любила, словно сердце — стекло под солнцем, не знает трещин и распада, |
| Never look down when you walk the wire | Чтоб ты, канатоходцем, не смела глядеть вниз, сквозь стылый страх пустоты, |
| Like she made it to 48, still make your birthday cake | Как будто она дожила до сорока восьми, и всё ещё печёт тебе пироги в этот праздник. |
| All the pictures on the same walls | Все снимки — как стражи прошлого — на одних и тех же стенах застыли, |
| It’s like she just went to the store | И кажется: она лишь вышла в лавку за хлебом, у дверей оставив след. |
| And when you look into the mirror does it make you miss her more? | А если ты вглядишься в зеркало — тоска ли сильнее, чем прежде, стоит за плечами? |
| Win or lose she was always on your side | Победа или поражение — она всегда стояла за твоей спиной, светом в ненастье твоём. |
| Never missed a match | Не пропускала ни одной схватки — и в радости, и в горе была рядом. |
| When you see the moon do you remember | Когда ты смотришь на луну, не вспоминаешь ль ты, |
| She loved you there and back | Как она любила — туда и обратно, до края земли и вновь до истока? |
| It’s hard to know what she would say | Теперь никто не выведает, что бы она сказала, |
| But I think she’d… | Но мне чудится… быть может, |
| Want you to live like the world’s on fire | Она хотела бы, чтоб ты шла, как по тропе огня, не ведая усталости, |
| Want you to love like hearts don’t break | Чтоб ты любила, словно сердце — стекло под солнцем, не знает трещин и распада, |
| Never look down when you walk the wire | Чтоб ты, канатоходцем, не смела глядеть вниз, сквозь стылый страх пустоты, |
| Like she made it to 48, still make your birthday cake | Как будто она дожила до сорока восьми, и всё ещё печёт тебе пироги в этот праздник. |
| Want you to live like the world’s on fire | Она хотела бы, чтоб ты шла, как по тропе огня, не ведая усталости, |
| Want you to love like hearts don’t break | Чтоб ты любила, словно сердце — стекло под солнцем, не знает трещин и распада, |
| Never look down when you walk the wire | Чтоб ты, канатоходцем, не смела глядеть вниз, сквозь стылый страх пустоты, |
| Like she made it, she made it, oh | Как будто она смогла, она дошла, ах, |
| She’d want you to live like the world’s on fire | Она бы хотела — чтоб ты жила, как в мире, охваченном пожаром, |
| Want you to love like hearts don’t break | Чтоб ты любила, словно сердце — стекло под солнцем, не знает трещин и распада, |
| Never look down when you walk the wire | Чтоб ты, канатоходцем, не смела глядеть вниз, сквозь стылый страх пустоты, |
| Like she made it to 48, still make your birthday cake | Как будто она дожила до сорока восьми, и всё ещё печёт тебе пироги в этот праздник. |