| I wake up with the sunrise
| Я просыпаюсь с восходом солнца
|
| Rise and shine is but a lie
| Восстань и сияй - это всего лишь ложь
|
| Lie down again before I even see
| Ложись снова, прежде чем я даже увижу
|
| See cakes freshly baked for me
| Смотрите торты, свежеиспеченные для меня
|
| He’s tender but I’m thinking
| Он нежный, но я думаю
|
| King you aren’t inviting me
| Король, ты меня не приглашаешь
|
| Means I would never, ever brew
| Означает, что я никогда не буду варить
|
| Brew ourselves a tea for two
| Заварим себе чай на двоих
|
| Such a precious toy
| Такая драгоценная игрушка
|
| Boy, you’ll be my foil
| Мальчик, ты будешь моей фольгой
|
| Hang on, hold on, wait on
| Подожди, подожди, подожди
|
| Til I decide whether
| Пока я не решу
|
| To pretend I’m not
| Чтобы притвориться, что я не
|
| I’ll share my teapot
| Я поделюсь своим чайником
|
| On a Sunday morning
| Воскресным утром
|
| With a stranger hanging
| С повешенным незнакомцем
|
| ‘Round my property
| «Вокруг моей собственности
|
| I wake up with the sunrise
| Я просыпаюсь с восходом солнца
|
| Rise and shine is but a lie
| Восстань и сияй - это всего лишь ложь
|
| Lie my bed is my oven middle name
| Ложь, моя кровать - мое второе имя в духовке
|
| Name and shame me
| Назови и позорь меня
|
| Please, please me
| Пожалуйста, пожалуйста, мне
|
| You take me for your new queen
| Ты принимаешь меня за свою новую королеву
|
| Queen cakes are beyond your means
| Торты королевы вам не по карману
|
| Means that I’ll never ever, ever brew ourselves a tea for two
| Это значит, что я никогда-никогда не заварю себе чай на двоих
|
| Such a precious toy
| Такая драгоценная игрушка
|
| Boy you’ll be my foil
| Мальчик, ты будешь моей фольгой
|
| Hang on, hold on, wait on Til I decide whether
| Подожди, подожди, подожди, пока я не решу,
|
| To pretend I’m not
| Чтобы притвориться, что я не
|
| I’ll share my teapot
| Я поделюсь своим чайником
|
| On a Sunday morning
| Воскресным утром
|
| With a stranger hanging ‘round my property
| С незнакомцем, висящим вокруг моей собственности
|
| No sugar, no coffee, no ice-tea, no tv, no icecream
| Без сахара, без кофе, без чая со льдом, без телевизора, без мороженого
|
| Just a tea
| Просто чай
|
| Stir your milk up and sit down, please. | Размешайте молоко и садитесь, пожалуйста. |
| X 7
| Х 7
|
| (refrain: Such a precious toy, Boy you’ll be my foil, On a Sunday morning)
| (припев: Такая драгоценная игрушка, Мальчик, ты будешь моей фольгой, В воскресенье утром)
|
| ((refrain: Just a circus toy, Boy you’ll be my foil, on a Sunday morning))
| ((припев: Просто цирковая игрушка, Мальчик, ты будешь моей фольгой воскресным утром))
|
| (((refrain: I wake up in the morning))) | (((припев: просыпаюсь утром))) |