| Madi in the place
| Мади на месте
|
| A.W.A the mafia, my nig'
| A.W.A мафия, мой негр
|
| Sku wuh
| Ску ух
|
| C’est nous la cité, j’vais pas t’faire un dessin (c'est nous la cité,
| Мы город, я не буду тебе рисовать (мы город,
|
| j’vais pas t’faire un dessin)
| Я не буду тебя рисовать)
|
| Ici, c’est nous, c’est pas les schmitts qui décident (ici c’est nous,
| Здесь решают мы, а не шмитты (здесь мы,
|
| c’est pas les schmitts qui décident)
| это не шмитты решают)
|
| J’en rallume un, j’en rallume deux, j’en rallume trois, j’en rallume quatre
| Я снова включаю один, я снова включаю два, я снова включаю три, я снова включаю четыре
|
| J’en rallume cinq, j’en rallume six, j’en rallume sept, j’en rallume huit (sku,
| Я снова включаю пять, я снова включаю шесть, я снова включаю семь, я снова включаю восемь (sku,
|
| sku, sku)
| ску, ску)
|
| J’me fais la blonde ou j’me fais la brune (j'me fais la blonde ou j’me fais la
| Я играю блондинку или играю брюнетку (я играю блондинку или играю
|
| brune)
| Коричневый)
|
| Depuis qu'ça marche, elle veut m’donner son cul (depuis qu'ça marche,
| Поскольку это сработало, она хочет дать мне свою задницу (раз сработало,
|
| elle veut m’donner son cul)
| она хочет дать мне свою задницу)
|
| J’suis dans la street pour pas changer d’habitude,(j’suis dans la street pour
| Я на улице, чтобы не изменять своей привычке, (Я на улице, чтобы
|
| pas changer d’habitude)
| не меняйте привычки)
|
| Tu nous connais, igo, on fait des thunes, (tu nous connais, igo,
| Ты знаешь нас, братан, мы зарабатываем деньги (ты знаешь нас, братан,
|
| on fait des thunes)
| мы зарабатываем)
|
| Un vilain garçon (garçon), des mauvais garçons (garçons) si j’suis d’mauvaise
| Плохой мальчик (мальчик), плохие мальчики (мальчики), если я плохой
|
| fréquentation
| посещаемость
|
| Pilon dans l’caleçon, ta maman t’dit: «Évite ce garçon» et p’t-être bien
| Пестик в штанах, твоя мама говорит тебе: "Избегай этого мальчика" и, может быть, хорошо
|
| qu’elle a raison
| что она права
|
| Sans aucune pression (sku), les p’tits brassent à chaque saison (sku),
| Без всякого напора (ску) малютки варят каждый сезон (ску),
|
| les p’tits brassent à chaque saison
| маленькие варят каждый сезон
|
| Dans l’biz on est bon, j’suis chez toi comme à la maison, dans mon verre,
| В делах у нас все хорошо, я у тебя как дома, в своем стакане,
|
| rajoute des glaçons (sku)
| добавить кубики льда (sku)
|
| On m’dit: «Vas-y doucement» mais bon, j’ai plus d’frein
| Мне говорят: «Иди помедленнее», но эй, у меня больше тормозов
|
| Là, faut m’apaiser, ramenez-moi une meuf qui suce bien
| Там ты должен успокоить меня, приведи мне девушку, которая хорошо сосет
|
| Gros, j’ai pas l’temps, nan pour eux, j’ai pas l’temps (j'ai pas l’temps)
| Бро, у меня нет времени, нет на них, у меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Toujours impliqué et dans la zone, toujours trop pété
| Всегда вовлечен и в зоне, всегда слишком пукнул
|
| C’est nous la cité, j’vais pas t’faire un dessin (c'est nous la cité,
| Мы город, я не буду тебе рисовать (мы город,
|
| j’vais pas t’faire un dessin)
| Я не буду тебя рисовать)
|
| Ici, c’est nous, c’est pas les schmitts qui décident (ici c’est nous,
| Здесь решают мы, а не шмитты (здесь мы,
|
| c’est pas les schmitts qui décident)
| это не шмитты решают)
|
| J’en rallume un, j’en rallume deux, j’en rallume trois, j’en rallume quatre
| Я снова включаю один, я снова включаю два, я снова включаю три, я снова включаю четыре
|
| J’en rallume cinq, j’en rallume six (sku, sku, sku), j’en rallume sept,
| Включаю пятерку, снова включаю шестерку (ску, ску, ску), снова включаю семерку,
|
| j’en rallume huit (sku, sku, sku)
| Я снова включаю восемь из них (sku, sku, sku)
|
| Ouais j’aime trop les sous, ouais j’aime trop les sous
| Да, я слишком люблю деньги, да, я слишком люблю деньги.
|
| J’cours après tous les jours, l’autre, elle aime quand j’claque son boule
| Я бегаю каждый день, другой, она любит, когда я шлепаю ее по заднице
|
| Vas-y, casse un tour (vas-y casse un tour), vas-y, casse un tour (vas-y casse
| Давай, прервать поездку (давай, прервать поездку), давай, прервать поездку (давай, прервать ее)
|
| un tour)
| круг)
|
| Tout niquer, j’suis là pour, j’rallume que des gros pétous (sku wuh)
| К черту все, я здесь, я включаю только большой петус (sku wuh)
|
| Dans la cité jusqu'à pas d’heure, sur le terrain comme un buteur
| В городе пока нет времени, на земле как бомбардир
|
| Va l’dire aux schmitts, on va t’buter, dans la caisse, j’recompte le butin
| Иди скажи шмиттам, мы тебя убьем, в ящике я считаю бабло
|
| Et dans l’bâtiment ça pue l’shit, j’suis trop fonce-dé, té-ma mes pupilles
| А в здании воняет травкой, мне темно, проверь зрачки
|
| Reste tranquille, j’envoie la tuerie, j’arrive en balle comme un Uzi
| Сохраняй спокойствие, я посылаю убийство, я иду пулей, как узи
|
| On m’dit: «Vas-y doucement» mais bon, j’ai plus d’frein
| Мне говорят: «Иди помедленнее», но эй, у меня больше тормозов
|
| Là, faut m’apaiser, ramenez-moi une meuf qui suce bien
| Там ты должен успокоить меня, приведи мне девушку, которая хорошо сосет
|
| Gros, j’ai pas l’temps, nan pour eux, j’ai pas l’temps (j'ai pas l’temps)
| Бро, у меня нет времени, нет на них, у меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Toujours impliqué et dans la zone, toujours trop pété
| Всегда вовлечен и в зоне, всегда слишком пукнул
|
| C’est nous la cité, j’vais pas t’faire un dessin (c'est nous la cité,
| Мы город, я не буду тебе рисовать (мы город,
|
| j’vais pas t’faire un dessin)
| Я не буду тебя рисовать)
|
| Ici, c’est nous, c’est pas les schmitts qui décident (ici c’est nous,
| Здесь решают мы, а не шмитты (здесь мы,
|
| c’est pas les schmitts qui décident)
| это не шмитты решают)
|
| J’en rallume un, j’en rallume deux, j’en rallume trois, j’en rallume quatre
| Я снова включаю один, я снова включаю два, я снова включаю три, я снова включаю четыре
|
| J’en rallume cinq, j’en rallume six (sku, sku, sku), j’en rallume sept,
| Включаю пятерку, снова включаю шестерку (ску, ску, ску), снова включаю семерку,
|
| j’en rallume huit (sku, sku, sku)
| Я снова включаю восемь из них (sku, sku, sku)
|
| C’est nous la cité, j’vais pas t’faire un dessin (c'est nous la cité,
| Мы город, я не буду тебе рисовать (мы город,
|
| j’vais pas t’faire un dessin)
| Я не буду тебя рисовать)
|
| Ici, c’est nous, c’est pas les schmitts qui décident (ici c’est nous,
| Здесь решают мы, а не шмитты (здесь мы,
|
| c’est pas les schmitts qui décident)
| это не шмитты решают)
|
| J’en rallume un, j’en rallume deux, j’en rallume trois, j’en rallume quatre
| Я снова включаю один, я снова включаю два, я снова включаю три, я снова включаю четыре
|
| J’en rallume cinq, j’en rallume six (sku, sku, sku), j’en rallume sept,
| Включаю пятерку, снова включаю шестерку (ску, ску, ску), снова включаю семерку,
|
| j’en rallume huit (sku, sku, sku) | Я снова включаю восемь из них (sku, sku, sku) |