| Held inside with hammer and sickle
| Проводится внутри серпом и молотом
|
| Assaulted with tormentive rule
| Нападение с мучительным правилом
|
| Prisoners forced to live in pain
| Заключенные вынуждены жить в боли
|
| Blinded from the life
| Слепой от жизни
|
| They’ve never seen
| Они никогда не видели
|
| The government in control
| Правительство под контролем
|
| The massive iron has fallen
| Массивное железо упало
|
| Isolated from all manking
| Изолирован от всего человечества
|
| Sickled shadow burned
| Сгоревшая серповидная тень
|
| In their minds
| В их сознании
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| Chained by the force of the Curtain
| Прикованный силой Занавеса
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| Tormented captive dragged
| Измученного пленника тащили
|
| Down by cold chains
| Вниз по холодным цепям
|
| Light fades darkness invades
| Свет исчезает, тьма вторгается
|
| The dungeon of doom
| Подземелье гибели
|
| Hunger is alive in this cell
| Голод жив в этой камере
|
| Of hungry rats
| голодных крыс
|
| An evil life they’ve lived
| Злая жизнь, которую они прожили
|
| Now a sentence to pay to the curtain
| Теперь предложение заплатить за занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| Chained by the force of the Curtain
| Прикованный силой Занавеса
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| Chained by the force of the Curtain
| Прикованный силой Занавеса
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain
| Железный занавес
|
| The Iron Curtain | Железный занавес |