| My loyal companion how I wish I could
| Мой верный спутник, как бы я хотел
|
| run far away from your hand
| убежать далеко от твоей руки
|
| but married we are and together we’ll stay
| но мы женаты и вместе останемся
|
| til' Charon me offer a ride
| пока Харон не предложит мне прокатиться
|
| Famine’s your name and starvation you are
| Голод твое имя и голод ты
|
| Your presence my body has leaved
| Ваше присутствие мое тело покинуло
|
| Your weight on my shoulders I’ve carried through times
| Твой вес на моих плечах я пронес сквозь времена
|
| No mercy you’ve given to me Starvation!!!
| Никакой пощады ты мне не дал Голод!!!
|
| Hunger my consort!
| Голод, мой супруг!
|
| Instinct of self-preservation my doom
| Инстинкт самосохранения моя гибель
|
| No would I will inflict my self
| Нет, я бы причинил себе
|
| The fear of the Reaper is equal your weight
| Страх перед Жнецом равен вашему весу
|
| I’m destined to carry your curse
| Мне суждено нести твое проклятие
|
| Ny colleagues of famine through ages of time
| Мои коллеги голода сквозь века
|
| all equal in your face we are
| все равны в вашем лице мы
|
| From Ukraine and China to southern black men
| От Украины и Китая до южных чернокожих
|
| United in famine we stand
| Вместе в голоде мы стоим
|
| A slow walk upon the path towards the gate
| Медленная прогулка по тропинке к воротам
|
| a gate that’s leadint to Styx. | ворота, ведущие в Стикс. |
| Leading to Styx.
| Ведущий к Стиксу.
|
| I must walk with the weight of your bweing
| Я должен идти под тяжестью твоего вздоха
|
| upon my shoulders. | на моих плечах. |
| Until the end. | До конца. |
| Until the end.
| До конца.
|
| My loyal companion how I wish I could
| Мой верный спутник, как бы я хотел
|
| run far away from your hand
| убежать далеко от твоей руки
|
| but married we are and together we’ll stay
| но мы женаты и вместе останемся
|
| til' Charon me offer a ride
| пока Харон не предложит мне прокатиться
|
| Famine’s your name and starvation you are
| Голод твое имя и голод ты
|
| Your presence my body has leaved
| Ваше присутствие мое тело покинуло
|
| Your weight on my shoulders I’ve carried through times
| Твой вес на моих плечах я пронес сквозь времена
|
| No mercy you’ve given to me Starvation!!!
| Никакой пощады ты мне не дал Голод!!!
|
| Starvation!!!
| Голод!!!
|
| Hunger my consort! | Голод, мой супруг! |