| A lover asked his beloved: | Возлюбленный вопрошал возлюбленную свою: |
| — Do you love yourself more than you love me? | — Ты себя любишь пламенней, чем меня, скажи? |
| Beloved replied: I have died to myself and I live for you. | И возлюбленная молвила: Я для себя — как тень, для тебя — живу и дышу. |
| I’ve disappeared from myself and my attributes, | Я растворился, как дым в лазури, в себе и собственных чертах, |
| I am present only for you. | Существую — лишь для тебя, как свет в окне одной. |
| I’ve forgotten all my learnings, | Я забыл всю мудрость, что копил годами, — она исчезла, как след на воде, |
| but from knowing you I’ve become a scholar. | Но, познав тебя, я стал мудрецом, наполнившись звёздной премудростью. |
| I’ve lost all my strength, but from your power I am able. | Я истощён, мои силы — россыпью пепла, но твоя мощь меня поднимает из праха. |
| I love myself… I love you. | Я люблю себя… и в этом — тебя люблю. |
| I love you… I love myself. | Я люблю тебя… и потому себя люблю. |