| Posel strachu (оригинал) | Posel strachu (перевод) |
|---|---|
| City jsou hluchý, nìmý | Город глухой, немой |
| Nastav jim záda anebo tváø | Установите их спиной или лицом |
| Na v ech bitvách chybí dìj | В моих битвах не хватает действия |
| Je teplo anebo mráz | жарко или холодно |
| Svìtlo padá tmou | Свет падает сквозь тьму |
| Z pøízrakù roste stín | Тень растет из призраков |
| Tou svou nelidskou hrou | С вашей бесчеловечной игрой |
| Potí krev zlou | Он потеет плохой кровью |
| Rány mìní smìr | Раны меняют направление |
| Jsem tvùj ivot sám | Я твоя жизнь одна |
| Prázdnej výraz v oèích skrývá | Он прячет пустое выражение в глазах |
| A nic víc | И ничего более |
| Doba rodí násilí | Время порождает насилие |
| Radost odpírá | Он отрицает радость |
| Pøi la slepá síla | Při la слепая сила |
| Mrzák vládne dál | Калека продолжает править |
| Kamkoli se zatoulá, není se kam skrýt | Где бы он ни бродил, спрятаться негде |
| Hrabat kopat nevnímá | Грабат не замечает пинков |
| Prázdnej výraz v oèích skrývá | Он прячет пустое выражение в глазах |
| A nic víc | И ничего более |
| Posel strachu zradí sám | Посланник страха выдаст себя |
| Krmen jak zuøivá zvìø | Кормят как бешеного зверя |
| Nekøiè, smìj se dál | Не плачь, продолжай смеяться |
| Tohle je radost ít | Это радость есть |
| To svou nelidskou hrou | Что с его нечеловеческой игрой |
| Potí krev zlou | Он потеет плохой кровью |
| Rány mìní smìr | Раны меняют направление |
| Jsem tvùj ivot sám | Я твоя жизнь одна |
| Prázdnej výraz v oèích skrývá | Он прячет пустое выражение в глазах |
| V oèích výraz skrývá | Он прячет выражение в глазах |
| Výraz skrývá | Выражение скрывает |
| A nic víc | И ничего более |
| Prázdnej výraz má ! | У него пустое выражение лица! |
