| Skoncz kurwa pierdolic, ze na zawsze tu zostaniesz,
| Бросьте блять, что вы останетесь здесь навсегда,
|
| no skad kurwo wezmiesz pol bani na mieszkanie,
| где ты, блять, возьмешь полбани на квартиру,
|
| to Ursynow chamie, gdzie za metr wielkiej plyty
| это Урсынов хам, где за метр большой плиты
|
| licza sobie 8tysi, wieedz
| это 8000, ты знаешь
|
| Dzieciaki non-stop wyjezdzaja za granice,
| Дети едут за границу нон-стоп,
|
| goniac hajs, lepsze zycie co dzien to widze,
| в погоне за деньгами, за лучшей жизнью я вижу это каждый день,
|
| cyrki w polityce jak strzaly w potylice,
| цирки в политике как стрелы в затылок,
|
| upuszczaja krew bezbronnej ojczyznie.
| они проливали кровь на беззащитной родине.
|
| A Polacy na obczyznie albo praca albo balet,
| А полякам за границей либо работа, либо балет,
|
| czesc zapierdol po fabrykach, reszta kradnie dalej
| некоторые из них трахаются на заводах, остальные все еще воруют
|
| nie szanuje sie nawzajem w pogoni za hajsem,
| не уважает друг друга в погоне за хаджами,
|
| nie chca wracac pusci choc tesknia za krajem.
| Я не хочу возвращаться в пустыню, но я скучаю по стране.
|
| Zycie takie, takie zycie lepiej zyc
| Такая жизнь, такая жизнь лучше прожита
|
| z pierdolnieciem niz, niz sie jebac w bidzie
| с чем трахаться, чем трахаться в торгах
|
| i choc kiedys przyjdzie im za to zaplacic,
| и хотя когда-нибудь за это придется заплатить,
|
| DIX 37, RPK dla swych braci z emigracji.
| DIX 37, РПК для братьев из эмиграции.
|
| Ref.
| Ссылка
|
| Sam pomysl nad tym co robisz,
| Подумайте о том, что вы делаете,
|
| sam tworzysz obraz Polski,
| вы сами создаете образ Польши,
|
| jedni zyskaja, a drudzy na tym straca,
| одни выиграют, а другие проиграют,
|
| jak to w zyciu cos za cos.(2x)
| как в жизни что-то за что-то.(2x)
|
| Ze swiata 2009 Europa w zgodzie,
| Из мира 2009 Европа в гармонии,
|
| gdzie tylko uderzysz, uwaga, POLAK to zlodziej!,
| куда б ни ударил, берегись, ПОЛЯКИ вор!,
|
| kto wykreowal taki obraz, ten punkt widzenia,
| кто создал такую картину, эту точку зрения,
|
| ze gdzie tylko okazja to siegamy po kieszeniach.
| что всякий раз, когда у нас есть возможность, мы тянемся к нашим карманам.
|
| Z dziada, pradziada przechodza tutaj nawyki,
| Привычки переходят сюда от деда, прадеда,
|
| to szkola zycia lub czyste wnioski z polityki,
| это школа жизни или чистые выводы из политики,
|
| przechowujesz wszczyki, wszystkie te ciosy w swojej bani,
| Ты хранишь беды, все эти удары в своем тазу,
|
| bo jak tylko okazja to jestesmy ponizani,
| потому что, как только возможность, мы унижены,
|
| poganiani, jak wielki stado jebanego bydla,
| мчались, как большое стадо гребаных коров,
|
| powiem Ci szczerze, ze robota taka zbrzydla.
| Скажу вам честно, такая работа отвратительна.
|
| juz nie jednemu wychowanemu w Polskim cieniu,
| ни один больше не вырос в польской тени,
|
| co chcialby przebolec ale jakos kurwa nie mogl.
| который он хотел бы преодолеть, но почему-то не мог.
|
| Narkotyki, handel, walki, balet, rozpusta,
| Наркотики, торговля людьми, драки, балет, разврат,
|
| no bo wiadomo sa gusciki i sa gusta,
| ну, ведь ты знаешь, что есть вкусы и вкусы,
|
| kazdy wybiera to co, na co ma potrzebe
| каждый выбирает то что ему нужно
|
| lecz najczesciej wpada w bagno
| но чаще всего попадает в болото
|
| w dziennej pogoni za chlebem.
| в ежедневной погоне за хлебом.
|
| To nie eden patrz na siebie
| Это не один взгляд на себя
|
| spojrz czlowieku prawdzie w oczy
| смотреть мужчине в глаза
|
| widzisz miraz czy chlopaka ktory zboczyl
| ты видишь мираж или мальчика который извратил
|
| prawie co drugi polak taka droga kroczy, szuka
| почти каждый второй поляк идет по этому пути, ищет его
|
| wyzsze wyksztalcenie ma i chuj znowu muka.
| У меня высшее образование и опять хрен с ним.
|
| Bo tak juz jest, tak juz bywa na tym swiecie,
| Потому что так оно и есть в этом мире,
|
| trzeba walczyc zeby wygrac, wszyscy o tym dobrze wiecie,
| Вы должны бороться, чтобы победить, вы все это хорошо знаете,
|
| tak, bo tak juz jest, taki czas nastal,
| да потому что так оно и есть, время пришло,
|
| wezcie sie w garsc, prosto z mostu mowiac basta,
| возьми себя в руки, прямо с моста наговорившись,
|
| Ref.
| Ссылка
|
| Sam pomysl nad tym co robisz,
| Подумайте о том, что вы делаете,
|
| sam tworzysz obraz Polski,
| вы сами создаете образ Польши,
|
| jedni zyskaja, a drudzy na tym straca,
| одни выиграют, а другие проиграют,
|
| jak to w zyciu cos za cos.(2x)
| как в жизни что-то за что-то.(2x)
|
| Teraz na ringu wojownicy swiatla,
| Теперь на ринге воины света,
|
| w pojedynke z pokusami diabla.
| наедине с искушениями дьявола.
|
| Dixon37 sila mikrofonu Dudek RPK,
| Dixon37 сила микрофона Dudek RPK,
|
| caly czas bez farmazonu hardkorowy przekaz.
| все время без аптечного хардкорного посыла.
|
| Rejonowy leci od czlowieka do czlowieka,
| Участковый летает от человека к человеку,
|
| glowy leci do dla ludzi, ktorych muzyka
| головы летят к людям, чья музыка
|
| budzi i uklada do snu to polska warszawa
| будит и усыпляет Польская Варшава
|
| witam Cie tu, w tym miejscu gdzie rozgrywa sie
| Я приветствую вас здесь, в этом месте, где это происходит
|
| nasze zycie, plynie strumien
| наша жизнь течет ручьем
|
| czasu zdarzen i obrazu, przejdz sie z nami
| время событий и образов, прогуляйтесь с нами
|
| nie wazne czy glownymi alejami,
| неважно, главные проспекты,
|
| czy bocznymi uliczkami ja gdy tak chodze
| или переулки, когда я так иду
|
| i patrze na swojej drodze przed moimi oczami
| и смотрит на свой путь перед моими глазами
|
| mijam ludzi zyjacych swoimi problemami
| Я передаю людей с их проблемами
|
| w dzikim pedzie, kazdy sam na sam
| в диком педике, все одни
|
| chce osiagnac upragnione szczescie
| он хочет достичь желаемого счастья
|
| tu latwo zginac zgubic sie w obledzie
| здесь легко умереть, потеряться в безумии
|
| tu trzeba uwazac i dzialac na oriencie
| тут надо быть осторожным и действовать на восток
|
| bez strachu bo to strach prowadzi cie do piachu
| без страха, потому что именно страх ведет вас к песку
|
| jedni chcieli by miec kawalek dachu
| некоторые хотели бы иметь кусок крыши
|
| porzadna prace
| аккуратная работа
|
| inni wyrabiaja nowa karte kredytowa
| другие делают новую кредитную карту
|
| buduja palace, rusz glowa zrob cos z soba
| они строят дворцы, подвигай головой и сделай что-нибудь с собой
|
| by godnie reprezentowac hajs swojego pochodzenia
| с гордостью представлять хаджи своего происхождения
|
| trzeba kombinowac by spelniac marzenia, do uslyszenia | Вы должны объединиться, чтобы воплотить свои мечты в реальность, пока не услышите |