
Дата выпуска: 31.03.2012
Язык песни: Английский
No, Nothing, Never(оригинал) |
Have you gone down |
In the dark where none is welcome? |
He heard the constant sound between the |
Walls of our house. |
He tried to locate it |
He attacked the wash with fierce energy |
As if to get rid of the troubled ideas which boiled in his head |
Like the water in the bubbling tanks |
No, nothing, never |
He threw the dirty whites into the |
Washer, and closed the lid with a bang |
He felt the angry waves rush at him |
As though they would tear him from his seat |
And great sheets of stinging spray were flung in his face |
No, nothing, never |
No, nothing, never |
«Poor thing» she said |
«I suppose it’s not quite right in its little head.» |
She fed him bread and milk on the end of a sliver of wood |
Which he took willingly, and soon he was growing fat and strong |
No, nothing, never |
She would encourage him by talking to him |
And he would start again |
Step by step, feeling the way |
And only putting his foot down |
When he sensed firm ground beneath him |
No, nothing, never |
No, nothing, never |
His food is given him in a plate and he is handed a spoon |
With which he eats as well as any ordinary child |
Seldom spilling any of the food |
When he has finished, he hands the plate and spoon to the keeper who, in turn |
Hands him a napkin with which he |
Thoroughly removes all traces of his dinner |
If given soap, water and towel |
He will wash and dry his face and hands |
He does many things which he has |
Apparently learned through observation |
No, nothing, never |
No, nothing, never |
No, nothing, never |
When our Bobby was about a year old |
Our dear little Toodles had a paralytic stroke and passed away |
We buried him back of the barn |
Нет, Ничего, Никогда(перевод) |
ты спустился |
В темноте, где никому не рады? |
Он слышал постоянный звук между |
Стены нашего дома. |
Он пытался найти его |
Он атаковал мойку с яростной энергией |
Словно для того, чтобы избавиться от смутных мыслей, которые кипели в его голове |
Как вода в бурлящих резервуарах |
Нет, ничего, никогда |
Он бросил грязные белые в |
Стиральную машину, и крышка с грохотом закрылась |
Он почувствовал, как на него надвигаются сердитые волны |
Как будто бы они сорвали его с места |
И огромные потоки ядовитых брызг летели ему в лицо |
Нет, ничего, никогда |
Нет, ничего, никогда |
«Бедняжка», — сказала она. |
«Я полагаю, что это не совсем правильно в его маленькой голове». |
Она кормила его хлебом и молоком на конце щепки. |
Который он принял охотно, и вскоре он стал толстым и сильным |
Нет, ничего, никогда |
Она поощряла его, разговаривая с ним |
И он снова начнет |
Шаг за шагом, чувствуя путь |
И только поставив ногу |
Когда он почувствовал твердую почву под собой |
Нет, ничего, никогда |
Нет, ничего, никогда |
Ему подают еду в тарелке, а ему вручают ложку |
С которым он ест так же хорошо, как любой обычный ребенок |
Редко проливая пищу |
Закончив, он передает тарелку и ложку хранителю, который, в свою очередь, |
Протягивает ему салфетку, которой он |
Тщательно удаляет все следы своего ужина |
Если дать мыло, воду и полотенце |
Он умоет и вытрет лицо и руки |
Он делает многое из того, что у него есть |
Видимо научился через наблюдение |
Нет, ничего, никогда |
Нет, ничего, никогда |
Нет, ничего, никогда |
Когда нашему Бобби было около года |
У нашего дорогого маленького Тудлса случился паралитический инсульт, и он скончался. |
Мы похоронили его за амбаром |