| Lýsi ég staðarhelgi, lýsi ég mannhelgi, lýsi ég blóthelgi
| Объявляю ли я местный праздник, объявляю ли я праздником людей, объявляю ли я праздником крови
|
| Lýsi ég véböndum, lýsi ég griðum, lýsi ég sáttum
| Я объявляю беды, я объявляю мир, я объявляю примирения
|
| Set ég grið og fullan frið
| Я положил мир и полный мир
|
| Fégrið og fjörgrið
| Красивый и анимированный
|
| Heill dagr!
| Хорошего дня!
|
| Heilir dags synir!
| Добрый день сыновья!
|
| Heil nótt ok nift!
| Всю ночь хорошо!
|
| Óreiðum augum
| Грязные глаза
|
| Lítið okkr þinig
| Маленькие мы с тобой
|
| Ok gefið sitjöndum sigr
| Хорошо, дайте натурщикам победу
|
| Heilir æsir!
| Полный восторг!
|
| Heilar ásynjur!
| Целые лица!
|
| Heil sjá in fjölnýta fold!
| Привет, смотри в многоцелевой сгиб!
|
| Mál ok mannvit gefið okkr mærum tveim ok læknishendr, meðan lifum
| Язык и человеческий смысл, данные нашим двум матерям и руке доктора, пока мы живы
|
| I declare holy ground, I declare peace among men, I declare a sacred blót
| Я провозглашаю святую землю, я провозглашаю мир между людьми, я провозглашаю священную клятву
|
| I declare union, I declare grace, I declare reconciliation
| Я провозглашаю союз, я провозглашаю благодать, я провозглашаю примирение
|
| I put forth grace and full peace, asset grace and life grace
| Я излагаю благодать и полный мир, благодать и благодать жизни
|
| Hail, day!
| Здравствуй, день!
|
| Hail, sons of day!
| Здравствуй, сыновья дня!
|
| And night and her daughtr now!
| И ночь и ее дочь сейчас!
|
| Look on us here
| Посмотрите на нас здесь
|
| With loving eys
| С любящими островами
|
| That waiting we victory win
| Это ждет, когда мы победим
|
| Hail to the gods!
| Слава богам!
|
| Ye goddesses, hail
| Богини, радуйтесь
|
| And all the generous earth!
| И всей щедрой земли!
|
| Give to us wisdom
| Дай нам мудрости
|
| And goodly speech
| И красивая речь
|
| And healing hands, life-long | И целебные руки, на всю жизнь |