| I want a principle within of watchful, godly fear,
| Мне нужен принцип внутри бдительного, благочестивого страха,
|
| A sensibility of sin, a pain to feel it near.
| Чувство греха, боль от ощущения его близости.
|
| I want the first approach to feel of pride or wrong desire,
| Я хочу, чтобы первым подходом чувствовалась гордость или неправильное желание,
|
| To catch the wandering of my will, and quench the kindling fire.
| Чтобы уловить блуждание моей воли и погасить разгорающийся огонь.
|
| From Thee that I no more may stray, no more Thy goodness grieve,
| От Тебя, чтобы я больше не мог отклоняться, чтобы больше не печалиться о Твоей доброте,
|
| Grant me the filial awe, I pray, the tender conscience give.
| Даруй мне сыновний трепет, прошу, нежную совесть дай.
|
| Quick as the apple of an eye, O God, my conscience make;
| Быстро, как зеницу ока, Боже, сотвори мою совесть;
|
| Awake my soul when sin is nigh, and keep it still awake.
| Пробуди мою душу, когда грех близок, и не буди ее.
|
| Almighty God of truth and love, to me Thy power impart;
| Всемогущий Бог истины и любви, надели меня силой Твоей;
|
| The mountain from my soul remove, the hardness from my heart.
| Гору с души моей удали, ожесточение с сердца моего.
|
| O may the least omission pain my reawakened soul,
| О, пусть малейшее упущение причинит боль моей пробужденной душе,
|
| And drive me to that blood again, which makes the wounded whole. | И снова подтолкни меня к той крови, которая исцеляет раненых. |