| In the aftermath of the Peloponnesian war
| После Пелопоннесской войны
|
| A young Persian prince with a ruthless aim
| Молодой персидский принц с безжалостной целью
|
| Cyrus assembled a vast host of mercenaries
| Сайрус собрал огромное войско наемников
|
| Thinking good pay and rich booty they’d gain
| Думая о хорошей оплате и богатой добыче, которую они получат
|
| Ten thousand Greek hoplites ready for war
| Десять тысяч греческих гоплитов готовы к войне
|
| They set out eastward in March 401 B. C
| Они отправились на восток в марте 401 года до н. э.
|
| Expecting to suppress some dissident tribes
| Ожидая подавления некоторых диссидентских племен
|
| The true goal of the endeavour they didn’t see
| Истинная цель начинания, которую они не видели
|
| In a sudden skirmish one hundred were lost
| Во внезапной стычке погибло сто
|
| Unrest among the men soon started to grow
| Волнения среди мужчин вскоре начали расти
|
| Spartan Clearchus managed to keep them in line
| Спартанцу Клеарху удалось удержать их в узде
|
| But their true purpose they still didn’t know
| Но своего истинного предназначения они еще не знали
|
| On the banks of the Euphrates Cyrus did speak
| На берегу Евфрата Кир говорил
|
| Revealing his plan to overthrow his elder sibling
| Раскрытие своего плана свергнуть старшего брата и сестру
|
| To forcefully seize the throne of Persia for himself
| Насильно захватить трон Персии для себя
|
| The army indeed a formidable threat to the king
| Армия действительно грозная угроза королю
|
| On towards Babylon
| В сторону Вавилона
|
| Across Northern Syria into the Arabian desert
| Через Северную Сирию в Аравийскую пустыню
|
| Until they were confronted with the king’s might
| Пока они не столкнулись с могуществом короля
|
| A cloud of dust first appeared on the horizon
| Облако пыли впервые появилось на горизонте
|
| Then helmets and armour flashed in the sunlight
| Затем шлемы и доспехи сверкнули на солнце
|
| The sides drew up in battle-order near Babylon
| Стороны выстроились в боевом порядке возле Вавилона
|
| Combat was engaged close to Cunaxa on a plain
| Бой шел недалеко от Кунаксы на равнине.
|
| The Greeks fought against numerical supremacy
| Греки боролись против численного превосходства
|
| But all became irrelevant once Cyrus was slain
| Но все стало неважным, как только Сайрус был убит.
|
| Before the Greeks could return a ploy unfolded
| Прежде чем греки смогли вернуться, развернулась уловка
|
| Tissaphernes lured their five generals into a tent
| Тиссаферн заманил своих пятерых полководцев в шатер
|
| And slaughtered them and all their attendants
| И зарезал их и всех их сопровождающих
|
| On vengeance the treacherous satrap was bent
| На мести коварный сатрап согнулся
|
| The Ten Thousand now aimless and leaderless
| Десять тысяч теперь бесцельны и лишены лидера
|
| Seeming to be lost in these vast and hostile lands
| Кажется, что вы заблудились в этих обширных и враждебных землях
|
| But one of the men received an omen from Zeus
| Но один из мужчин получил знамение от Зевса
|
| Xenophon rose to take matters into his hands
| Ксенофонт поднялся, чтобы взять дело в свои руки
|
| He advised the officers to choose new leaders
| Он посоветовал офицерам выбрать новых лидеров
|
| To all the forces a rousing speech he made
| Во все силы воодушевляющую речь произнес
|
| So they decided not to lay down their arms
| Поэтому они решили не складывать оружие
|
| But to persist against odds that were great
| Но чтобы упорствовать вопреки разногласиям, которые были велики
|
| The retreating army’s progress was slow, arduous
| Продвижение отступающей армии было медленным, трудным
|
| In the mountains of Kardouchia they had to fight
| В горах Кардухии им пришлось сражаться
|
| Vulnerable they were to mounted Persian archers
| Они были уязвимы для конных персидских лучников
|
| But cavalry and slingers demonstrated their might
| Но кавалерия и пращники продемонстрировали свою мощь
|
| In the Armenian mountains the weather was the foe
| В горах Армении врагом была погода
|
| By hunger and frostbite the troops disheartened
| От голода и обморожения войска уныли
|
| But through personal example Xenophon led on
| Но личным примером Ксенофонт повел
|
| And upon reaching the sea the men were elated
| И при достижении моря мужчины были в восторге
|
| There were more adventures on the long road home
| На долгой дороге домой было больше приключений
|
| Before many of them at last to Greece returned
| Прежде чем многие из них наконец вернулись в Грецию
|
| Xenophon was then banished from his city Athens
| Затем Ксенофонт был изгнан из своего города Афины.
|
| A friend of Sparta by the democratic rabble spurned
| Друг Спарты демократической чернью отвергнутой
|
| The Ten Thousand’s march was a significant feat
| Марш Десяти тысяч был значительным подвигом
|
| Their journey showed what the Greeks could gain
| Их путешествие показало, что греки могли получить
|
| The possibility of conquest seen for the first time
| Впервые увиденная возможность завоевания
|
| The wealth and weakness of the Persian domain | Богатство и слабость персидских владений |