| White dreams of sour relish
| Белые мечты о кислом вкусе
|
| Four candles in virgins nest
| Четыре свечи в девственном гнезде
|
| Sweet rhyme of brook flows in our minds… we fly
| Сладкая рифма ручья течет в наших умах… мы летаем
|
| Words in a cold frost eve
| Слова в холодный морозный вечер
|
| Taken by the form of breeze
| Взятый в форме бриза
|
| Falling down before they get to known… the sough
| Падение до того, как они узнают ... звук
|
| Drunken by a fierce of night
| Опьяненный яростью ночи
|
| And some who reclamied my mind
| И некоторые, кто восстановил мой разум
|
| The dark is longer than we thought, so cold
| Темнота длиннее, чем мы думали, так холодно
|
| Black snow shall fade our shapes
| Черный снег скроет наши формы
|
| Roots of the oak embrace
| Корни дуба охватывают
|
| Sweet rhyme of brook flows through our times, alive
| Сладкая рифма ручья течет сквозь наше время, живое
|
| A quiet pray, another day
| Тихая молитва, еще один день
|
| For the words that never said
| За слова, которые никогда не говорили
|
| November’s eve, four of a breeze
| Канун ноября, четыре ветерка
|
| For the words that never feels
| Для слов, которые никогда не чувствуют
|
| Forever we die, forever disdain
| Навсегда мы умрем, навсегда презрение
|
| In white dreams of sour relish
| В белых мечтах о кислом вкусе
|
| Forever white, forever night
| Вечно белая, вечная ночь
|
| Loose love cleaves to a dark | Свободная любовь прилепляется к темноте |