| The night falls near
| Ночь приближается
|
| I feel the calm breath of the shadows on my
| Я чувствую спокойное дыхание теней на моем
|
| Shoulder
| Плечо
|
| Venomous fumes burn my eyes
| Ядовитые пары обжигают мои глаза
|
| Traces of sulfur bite my swollen lips
| Следы серы кусают мои опухшие губы
|
| There’s nowhere to run (nowhere to hide)
| Некуда бежать (некуда спрятаться)
|
| Nowhere to escape this wretched nightmare
| Некуда сбежать от этого жалкого кошмара
|
| Infected by the darkness I am
| Я заражен тьмой
|
| Crossbred at the shore of time
| Помесь на берегу времени
|
| Demons of the wasteland
| Демоны пустоши
|
| Enemies of the soul
| Враги души
|
| Killing for pleasure
| Убийство ради удовольствия
|
| Feasting on blood like wine
| Наслаждение кровью, как вином
|
| This is the dawn of the new breed
| Это рассвет новой породы
|
| The pitch-black age of shadows
| Чёрный век теней
|
| Revelation in a spiritual form
| Откровение в духовной форме
|
| Celebration of the weakness of the flesh
| Празднование слабости плоти
|
| This is the dawn of the new breed
| Это рассвет новой породы
|
| The pitch-black age of shadows
| Чёрный век теней
|
| Revelation in a spiritual form
| Откровение в духовной форме
|
| Celebration of the weakness of the flesh
| Празднование слабости плоти
|
| Infected — Scorched by the black flame
| Зараженный — опаленный черным пламенем
|
| Infected — By the demon seed
| Зараженный — Семенем демона
|
| Infected — Disease of the mind, body and soul
| Зараженный — болезнь разума, тела и души
|
| Infected — I am
| Зараженный — я
|
| Insemination through contamination
| Осеменение через заражение
|
| Bastard sons of a new generation
| Ублюдки нового поколения
|
| Embryos grow in isolation
| Эмбрионы растут изолированно
|
| A power source for the annihilation
| Источник энергии для уничтожения
|
| How I wish my eyes would lie and deceive
| Как бы я хотел, чтобы мои глаза лгали и обманывали
|
| For in the shadows I must run and hide
| Ибо в тени я должен бежать и прятаться
|
| Flee far away from this constrained malice
| Бегите подальше от этой сдержанной злобы
|
| Find a way back home
| Найдите путь домой
|
| This is the dawn of the new breed
| Это рассвет новой породы
|
| The pitch-black age of shadows
| Чёрный век теней
|
| Revelation in a spiritual form
| Откровение в духовной форме
|
| Celebration of the weakness of the flesh
| Празднование слабости плоти
|
| The sky burns red as the razor-torn clouds
| Небо горит красным, как разорванные бритвой облака
|
| Collide with the last rays of the dying suns
| Столкнитесь с последними лучами умирающих солнц
|
| A breath of evil shivers the leaves of these
| Дыхание зла сотрясает листья этих
|
| Ancient trees
| Древние деревья
|
| There’s something wicked in these woods
| В этих лесах есть что-то злое
|
| An unknown force
| Неизвестная сила
|
| Something sacred, mesmerizing
| Что-то священное, завораживающее
|
| Slithering like a serpent
| Скользит, как змея
|
| The whisper of the wind is calling me
| Шепот ветра зовет меня
|
| And the sky burns red
| И небо горит красным
|
| And the sky burns red
| И небо горит красным
|
| I am infected
| я заражен
|
| The night falls near
| Ночь приближается
|
| I feel the calm breath of the shadows on my
| Я чувствую спокойное дыхание теней на моем
|
| Shoulder
| Плечо
|
| Venomous fumes burn my eyes
| Ядовитые пары обжигают мои глаза
|
| Traces of sulfur bite my swollen lips
| Следы серы кусают мои опухшие губы
|
| There’s nowhere to run
| Некуда бежать
|
| Infected by the darkness I am | Я заражен тьмой |