| Tear it from its cross
| Оторвите его от креста
|
| Shake it to pieces
| Встряхните его на куски
|
| Scream demon wind into its ears
| Кричи демонический ветер в уши
|
| I’m not getting an answer
| Я не получаю ответа
|
| How can you be so fucking real?
| Как ты можешь быть таким чертовски реальным?
|
| Now I turn my back upon this crossbearer, the lesser to me of a figment
| Теперь я отворачиваюсь от этого крестоносца, меньшего для меня вымысла
|
| Never am I guided by its wisdom, gentleness or kindness
| Я никогда не руководствуюсь его мудростью, мягкостью или добротой.
|
| Crossbearer, crossbearer
| Крестоносец, крестоносец
|
| Holy wars, dying in the name of God, the right to be minimized
| Священные войны, смерть во имя Бога, право быть сведенным к минимуму
|
| Under the rule of the unseen greatness
| Под властью невидимого величия
|
| And a book of superstitions to live by
| И книга суеверий, чтобы жить
|
| I cannot bow my head or kneel my figure to a fake symbol
| Я не могу склонить голову или преклонить колени перед фальшивым символом
|
| And yet I dream and walk this earth in free thought for myself
| И все же я мечтаю и иду по этой земле в свободных мыслях для себя
|
| Proving my existence without this form of worship
| Доказательство моего существования без этой формы поклонения
|
| So now let me spit upon the cross of your worship, or kill me in the
| Итак, позволь мне плюнуть на крест твоей милости или убить меня в
|
| Name of God
| Имя Бога
|
| The name of God
| Имя Бога
|
| So now let me spit upon the cross of your worship, or kill me in the
| Итак, позволь мне плюнуть на крест твоей милости или убить меня в
|
| Name of God
| Имя Бога
|
| (The name of God)
| (Имя Бога)
|
| In the name of God
| Во имя Господа
|
| The name of fucking God
| Имя гребаного Бога
|
| In the name of fucking God
| Во имя гребаного Бога
|
| I only understand its hate
| Я понимаю только его ненависть
|
| The skin underneath a mask of statements, shallow actions
| Кожа под маской заявлений, поверхностных действий
|
| Holy wars, dying in the name of God, the right to be minimized
| Священные войны, смерть во имя Бога, право быть сведенным к минимуму
|
| Under the rule of the unseen greatness
| Под властью невидимого величия
|
| A book of superstitions to live by, all living blind
| Книга суеверий, чтобы жить, все живущие слепы
|
| Now I turn my back upon this crossbearer, the lesser to me of a figment
| Теперь я отворачиваюсь от этого крестоносца, меньшего для меня вымысла
|
| Never am I guided by its wisdom, gentleness or kindness
| Я никогда не руководствуюсь его мудростью, мягкостью или добротой.
|
| Crossbearer, crossbearer
| Крестоносец, крестоносец
|
| I cannot bow my head or kneel my figure to a fake symbol
| Я не могу склонить голову или преклонить колени перед фальшивым символом
|
| And yet I dream | И все же я мечтаю |