| Ask me how do I feel
| Спроси меня, как я себя чувствую
|
| Ask me now that we’re cozy and clinging
| Спроси меня сейчас, когда мы уютно и цепляемся
|
| Well sir, all I can say, is if I were a bell I’d be ringing!
| Что ж, сэр, все, что я могу сказать, это то, что если бы я был колоколом, я бы звонил!
|
| From the moment we kissed tonight
| С того момента, как мы поцеловались сегодня вечером
|
| That’s the way I’ve just gotta behave
| Вот так я просто должен себя вести
|
| Boy, if I were a lamp I’d light
| Мальчик, если бы я был лампой, я бы зажег
|
| And If I were a banner I’d wave!
| И если бы я был баннером, я бы помахал!
|
| Ask me how do I feel, little me with my quiet upbringing
| Спроси меня, как я себя чувствую, маленький я с моим тихим воспитанием
|
| Well sir, all I can say is if I were a gate I’d be swinging!
| Что ж, сэр, все, что я могу сказать, это то, что если бы я был воротами, я бы распахнул их!
|
| And if I were a watch I’d start popping my springs!
| И если бы я был часами, я бы начал хлопать пружинами!
|
| Or if I were a bell I’d go ding dong, ding dong ding!
| Или, если бы я был колокольчиком, я бы звонил динь-дон, динь-дон-динь!
|
| Ask me how do I feel from this chemistry lesson I’m learning.
| Спроси меня, что я чувствую от этого урока химии, который я учу.
|
| Well sir, all I can say is if I were a bridge I’d be burning!
| Что ж, сэр, все, что я могу сказать, это то, что если бы я был мостом, я бы сжег!
|
| Well, I knew my moral would crack
| Ну, я знал, что моя мораль сломается
|
| From the wonderful way that you looked!
| От прекрасного способа, которым вы выглядели!
|
| Boy, if I were a duck I’d quack!
| Мальчик, если бы я был уткой, я бы крякал!
|
| Or if I were a goose I’d be cooked!
| Или, если бы я был гусем, меня бы сварили!
|
| Ask me how do I feel, ask me now that we’re fondly caressing
| Спроси меня, как я себя чувствую, спроси меня сейчас, когда мы нежно ласкаем
|
| Well, if I were a salad I know I’d be splashing my dressing
| Ну, если бы я был салатом, я знаю, что разбрызгал бы свою заправку
|
| Ask me how to describe this whole beautiful thing
| Спросите меня, как описать всю эту красоту
|
| Well, if I were a bell I’d go ding dong, ding dong ding! | Ну, если бы я был колокольчиком, я бы звенел динь-дон, динь-дон-динь! |