| Shadow on the lung, a blue in the eye
| Тень в легком, синева в глазах
|
| Fluid on the brain and a kink in the spine
| Жидкость в мозгу и перегиб в позвоночнике
|
| Self-indulgent: cultivated to consumer
| Потворствующий своим желаниям: выращенный для потребителя
|
| Diamond tip drill bit digging the sweetest tooth
| Сверло с алмазным наконечником выкапывает самые сладкие зубы
|
| Under the gun, over the line
| Под прицелом, за чертой
|
| American beaty withering on the vine
| Американская красотка увядает на корню
|
| Saccharin smile rotting at the root
| Сахариновая улыбка гниет на корню
|
| Needle nose bulldoze pulling the sweetest tooth
| Бульдозер с игольчатым носом, вытягивающий самый сладкий зуб
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| Give me something for it
| Дайте мне что-нибудь за это
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| A little something for it
| кое-что для этого
|
| Run, rabbit, run, fight or flight
| Беги, кролик, беги, дерись или беги
|
| Used to be proud but now just full of pride
| Раньше гордился, но теперь просто полон гордости
|
| Over and over, is this getting through?
| Снова и снова, это проходит?
|
| Pickaxe syntax chipping at the sweetest tooth
| Синтаксис кирки уступает сладкоежкам
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| Give me something for it
| Дайте мне что-нибудь за это
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| A little something for it
| кое-что для этого
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| Give me something for it
| Дайте мне что-нибудь за это
|
| Give me something for the pain
| Дайте мне что-нибудь от боли
|
| A little something for it | кое-что для этого |