| I gaze with agazement
| я смотрю с удивлением
|
| At a world without name
| В мире без имени
|
| Beneath cloudy raiment
| Под облачной одеждой
|
| From whence now I came
| Откуда я пришел
|
| I hear as the grass grows
| Я слышу, как растет трава
|
| At soring’s tender hhard
| В торговом зале Соринга
|
| My heart pumps green hillows
| Мое сердце перекачивает зеленые холмы
|
| To every steam
| В каждый пар
|
| Both:
| Оба:
|
| A trouvere of a new May
| Находка нового мая
|
| In butterfly’s fane
| В крыле бабочки
|
| I, m a note of the great lay
| Я, м примечание великой лжи
|
| Composed by the main
| Составитель основной
|
| Song of a Shaman:
| Песня Шамана:
|
| A theme that is profound
| Глубокая тема
|
| I play at my ease
| я играю в свое удовольствие
|
| When wanderig spellbound
| Когда блуждающий очарован
|
| In ecstatic bliss
| В экстатическом блаженстве
|
| I dance like a moth with my senses numb
| Я танцую как мотылек с оцепенелыми чувствами
|
| As did my feet in ancient times
| Как мои ноги в древние времена
|
| To a million souls primeval rhymes
| Для миллиона душ первобытные рифмы
|
| That from the inside beat my drum
| Что изнутри бьет мой барабан
|
| They see just a shape cught in fire-lit spree
| Они видят только форму, пойманную в освещенном огнем веселье
|
| A wondroust image in essence nude
| Чудесный образ, по сути, обнаженный
|
| And envy yhic godlike solitude
| И завидую богоподобному одиночеству
|
| (They, who) endorwed with gift of saying 'we'
| (Они, которые) наделены даром говорить «мы»
|
| Both:
| Оба:
|
| Of nature unspoken we share different shapes
| Негласной природы мы разделяем разные формы
|
| Of stellar sonata, of nightingale’s stayes
| Звездной сонаты, соловьиных стай
|
| Yet face of each other we cannot descry
| Но лица друг друга мы не можем разглядеть
|
| This 'Mirour de l’Omme' lies before our eyes!
| Это «Mirour de l’Omme» лежит перед нашими глазами!
|
| Song of a Shaman:
| Песня Шамана:
|
| A paradox’s door-man
| Швейцар парадокса
|
| A shepherd of dawn
| Пастух рассвета
|
| With my hands I’m warming
| Руками согреваю
|
| The fiery glow
| Огненное свечение
|
| They attribute me wonders
| Они приписывают мне чудеса
|
| Of ignorance’s van
| фургона невежества
|
| Forsaking The Marvel
| Отказ от чуда
|
| The on that is Man | На это Человек |