| Uh-uh
| э-э
|
| I haven’t forgotten
| я не забыл
|
| I couldn’t forget
| я не мог забыть
|
| I remember my oaths
| Я помню свои клятвы
|
| I remember my duties
| Я помню свои обязанности
|
| I haven’t forgotten my loyalties
| Я не забыл о своей преданности
|
| Lookie here, it’s my blind spirit dance
| Слушай, это танец моего слепого духа
|
| Learned it by the riverside, holding hands with Rosencrantz
| Узнал это на берегу реки, держась за руки с Розенкранцем
|
| You ask: where is Guildenstern?
| Вы спросите: где Гильденстерн?
|
| On the other side of a long bridge I burned
| На другой стороне длинного моста я сжег
|
| He remains so patient and pious
| Он остается таким терпеливым и благочестивым
|
| Also pompous and probably going to die soon by gun fight
| Также напыщенный и, вероятно, скоро умрет в перестрелке
|
| At high noon we gon' find your blood type
| В полдень мы найдем вашу группу крови
|
| That’s how I’d talk if I was a Deadwood character
| Вот как бы я говорил, если бы был персонажем Дедвуда
|
| Imma buy a pink Cadillac and blog Blue America
| Я куплю розовый Кадиллак и буду вести блог Blue America
|
| Drive my momma wherever she need to be at
| Отвези мою маму туда, где ей нужно быть.
|
| Taking the corner slow
| Медленно входить в поворот
|
| I was raised on Brother J, X Clan
| Я вырос на брате J, X Clan
|
| I was always taught to pass my blessings to the next man
| Меня всегда учили передавать свои благословения следующему человеку
|
| Stomping, walking in my big black boots
| Топаю, хожу в своих больших черных сапогах
|
| Stomping, walking in my big black boots
| Топаю, хожу в своих больших черных сапогах
|
| (Living off the earth eating birds and fruits)
| (Живя на земле, питаясь птицами и фруктами)
|
| (Living off the earth eating birds and fruits)
| (Живя на земле, питаясь птицами и фруктами)
|
| The force of the winding path was sent tristen trip
| Сила извилистого пути была отправлена тристен трип
|
| The living myth in the physical
| Живой миф в физическом
|
| The young son of Bobby Digital with all wooden fingers
| Молодой сын Бобби Диджитал со всеми деревянными пальцами
|
| Prone to write a poem when the gloom lingers
| Склонен писать стихи, когда мрак задерживается
|
| Like I’ll swear the gin
| Как будто я клянусь джином
|
| Might find an outback bearskin
| Может найти медвежью шкуру глубинки
|
| Where the coarse air wimmering
| Где грубый воздух кипит
|
| Crack a Morse Code riddle quick
| Быстро разгадать загадку азбуки Морзе
|
| Of course the boy’s all ready ready eat it hand full of mulberry berries
| Конечно, мальчик уже готов, съешьте его полной рукой ягод тутового дерева.
|
| I’m forgetting something
| я что-то забыл
|
| I’m forgetting something
| я что-то забыл
|
| I’m forgetting something
| я что-то забыл
|
| How he’s so fluid conjuring poetics
| Как он так плавно колдует поэтику
|
| Bud Powell with the fez screaming: Off with their heads!
| Бад Пауэлл с криком в феске: Рубить им головы!
|
| (Who?) Bud Powell with the fez, nigga
| (Кто?) Бад Пауэлл с феской, ниггер
|
| Next he’s tailored with the black keys
| Далее он сшит с черными клавишами
|
| Ashy hands and ashy black knees
| Пепельные руки и пепельно-черные колени
|
| On eight chains of the oldest gold
| На восьми цепочках из древнейшего золота
|
| Crowned with fresh picked marigolds, yes I’m very old
| Увенчанный свежесобранными ноготками, да, я очень стар
|
| Stand in front, I’m only nine with the kasha in my right hand | Встань впереди, мне всего девять с кашей в правой руке |