| I’m infested with the ligaments of devilry
| Я заражен связками дьявола
|
| Mephistophelean
| мефистофельский
|
| In conspiracy with each and all the elements
| В заговоре со всеми без исключения элементами
|
| Jaws of the abyss devour my mind
| Челюсти бездны пожирают мой разум
|
| From root to branch, my spine entrenched
| От корня до ветви мой позвоночник укоренился
|
| Luciferian
| люциферианец
|
| White is the noise that reverse my voice
| Белый шум, который переворачивает мой голос
|
| Winds of plague desaturate my sight
| Ветры чумы обесцвечивают мой взгляд
|
| An apparition from the underworld
| Привидение из подземного мира
|
| His infernal majesty bestowed
| Его адское величество даровало
|
| Harnessed collision of the earth and sky
| Запряженное столкновение земли и неба
|
| Turn loose the undead horde
| Освободите орду нежити
|
| Like an ever tumbling maelstrom
| Как постоянно падающий водоворот
|
| From the void in the night — sky periphery
| Из пустоты в ночи — периферия неба
|
| Written in the oath of the apocalypse
| Написано в клятве апокалипсиса
|
| Transmitting trails of emptiness
| Передача следов пустоты
|
| Dawn of the dead
| Рассвет мертвецов
|
| Dawn of the dead
| Рассвет мертвецов
|
| Dead
| Мертвый
|
| Day of the deader
| День мертвых
|
| Dead
| Мертвый
|
| Dawn of the dead
| Рассвет мертвецов
|
| Dead
| Мертвый
|
| Dead
| Мертвый
|
| Dead
| Мертвый
|
| Day of the deader
| День мертвых
|
| Crumbling pillars of a divine creation
| Рушащиеся столбы божественного творения
|
| Shattered in debris of ashes feathery
| Разбитый в осколках пепла пернатый
|
| With skills acquired from beyond this plane
| С навыками, полученными за пределами этого плана
|
| Black holes used as occult armory
| Черные дыры используются как оккультный арсенал
|
| Gyroscopic is the shadow within the devil’s rotary
| Гироскопический — это тень внутри дьявольского ротора.
|
| The crooked axis of mankind yields
| Изогнутая ось человечества дает
|
| Earth dethroned by the usurper of climate. | Земля свергнута узурпатором климата. |
| time and gravity
| время и гравитация
|
| I’m possessed
| я одержим
|
| In the delta of my poisoned veins
| В дельте моих отравленных вен
|
| Demonifuge, my immunity strains
| Демонифуга, мой иммунитет напрягается
|
| I’m obsessed
| Я одержим
|
| Sinfully I lust for my death
| Грешно я жажду своей смерти
|
| Insanity has leeched my last breath
| Безумие высосало мой последний вздох
|
| An apparition from the underworld
| Привидение из подземного мира
|
| His infernal majesty bestowed
| Его адское величество даровало
|
| Harnessed collision of the earth and sky
| Запряженное столкновение земли и неба
|
| Turn loose the undead horde
| Освободите орду нежити
|
| Like an ever tumbling maelstrom
| Как постоянно падающий водоворот
|
| From the void in the night — sky periphery
| Из пустоты в ночи — периферия неба
|
| Written in the oath of the apocalypse
| Написано в клятве апокалипсиса
|
| Transmitting trails of emptiness
| Передача следов пустоты
|
| Dawn of the dead | Рассвет мертвецов |