| If there’s a fire I’ll make certain you’ll be there to see the flames/
| Если будет пожар, я позабочусь о том, чтобы вы были там, чтобы увидеть пламя/
|
| And if you ever feel the burden
| И если вы когда-нибудь почувствуете бремя
|
| I’ll be there to pressure the load/
| Я буду там, чтобы оказать давление на груз /
|
| Like a stones throw at your window
| Как камни бросают в окно
|
| making sure you remember my name/
| убедитесь, что вы помните мое имя /
|
| I doubt you’ll forget it once you feel it
| Сомневаюсь, что ты забудешь об этом, как только почувствуешь
|
| come knocking at your door/
| постучать в твою дверь /
|
| Hunting the trail/
| Охотничья тропа/
|
| Purged in the soil/
| Очищено в почве/
|
| Beyond the pale/
| За гранью/
|
| Of the vast infinities/
| Огромных бесконечностей/
|
| A fleeting glimpse/
| Мимолетный взгляд/
|
| Easily missed/
| Легко пропустил /
|
| Naked to the eye/
| Голый на глазах /
|
| A promise of faith/
| Обещание веры/
|
| The honest thruth/
| Чистая правда /
|
| Riddled in disguise/
| Замаскированный /
|
| Here lies the answer/
| Вот ответ/
|
| The enigma/
| Загадка/
|
| Slightly out og sight/
| Немного вне поля зрения/
|
| If the hard rain ever finds you
| Если сильный дождь когда-нибудь найдет вас
|
| I’ll make sure it’ll soak to the bone/
| Я прослежу, чтобы он пропитался до костей/
|
| Like the ripples in the waters
| Как рябь на воде
|
| leading straight into the sea/
| ведущий прямо в море /
|
| I’ll see to it that the tempest
| Я позабочусь о том, чтобы буря
|
| drags you all the way/
| тащит тебя всю дорогу /
|
| To the scapes of the tûndra
| К пейзажам тундры
|
| washed up on the shore/
| выброшено на берег/
|
| Hunting the trail/
| Охотничья тропа/
|
| Purged in the soil/
| Очищено в почве/
|
| Beyond the pale/
| За гранью/
|
| Of the vast infinities/
| Огромных бесконечностей/
|
| A fleeting glimpse/
| Мимолетный взгляд/
|
| Easily missed/
| Легко пропустил /
|
| Naked to the eye/
| Голый на глазах /
|
| A promise of faith/
| Обещание веры/
|
| The honest thruth/
| Чистая правда /
|
| Riddled in disguise/
| Замаскированный /
|
| Here lies the answer/
| Вот ответ/
|
| The enigma/
| Загадка/
|
| Hunting the trail/
| Охотничья тропа/
|
| Purged in the soil/
| Очищено в почве/
|
| Beyond the pale/
| За гранью/
|
| Of the vast infinities/
| Огромных бесконечностей/
|
| A fleeting glimpse/
| Мимолетный взгляд/
|
| Easily missed/
| Легко пропустил /
|
| Naked to the eye/
| Голый на глазах /
|
| A promise of faith/
| Обещание веры/
|
| The honest thruth/
| Чистая правда /
|
| Riddled in disguise/
| Замаскированный /
|
| Here lies the answer/
| Вот ответ/
|
| The enigma/
| Загадка/
|
| Slightly out og sight/
| Немного вне поля зрения/
|
| Always slightly out og sight/ | Всегда немного вне поля зрения/ |