| Well, we all have a face | Ведь у каждого — свой лик, застывший, как свеча, |
| That we hide away forever | Что мы навеки прячем в сени вечных сумерек, |
| And we take them out and show ourselves | Но, обретя уединенье, достаём, чтоб стать собой, |
| When everyone has gone | Когда последняя тень исчезнет за порогом. |
| Some are satin, some are steel | Какие-то — как атлас, иные — словно лезвия разлук, |
| Some are silk and some are leather | Есть шелковые, нежные, а есть — как кожаная маска. |
| They’re the faces of a stranger | То лица незнакомца, холодные, как ветер, |
| But we’d love to try them on | И всё ж, как дети, мы мечтаем их примерить. |
| Well, we all fall in love | Влюбляемся мы все в неведомый рассвет, |
| But we disregard the danger | А риск, таящий яд, с весёлой дерзостью не чтим. |
| Though we share so many secrets | Мы столько тайн друг другу доверяем, |
| There are some we never tell | Но есть такие, что навек замкнуты в себе. |
| Why were you so surprised | И почему же ты была так изумлённа, |
| That you never saw the stranger? | Что не заметила однажды незнакомца? |
| Did you ever let your lover | Позволяла ли ты сердцу своему, |
| See the stranger in yourself? | В себе заметить эту тень чужую? |
| Don’t be afraid to try again | Не бойся вновь шагнуть за край привычных дней, |
| Everyone goes south every now and then | Всем свойственно порой свернуть на южный склон. |
| You’ve done it | Ты поступала так сама — |
| Why can’t someone else? | Что ж, не вправе кто-то поступить иначе? |
| You should know by now | Теперь тебе должно быть ведомо самой, |
| You’ve been there yourself | Ты этот путь однажды уже знала. |
| Once I used to believe | Когда-то я был убеждён, |
| I was such a great romancer | Что я — великий влюблённый и мечтатель, |
| Then I came home to a woman | Но дома встретил женщину — |
| That I could not recognize | Глаза её я не узнал за шёлком лжи. |
| When I pressed her for a reason | Я жаждал объяснений, жёстко и безжалостно, |
| She refused to even answer | Но замкнулась — не дала мне ни полслова. |
| It was then I felt the stranger | В тот миг я ощутил в ней незнакомца, |
| Kick me right between the eyes | Что в лоб меня ударил, будто камнем. |
| Well, we all fall in love | Влюбляемся мы все в неведомый рассвет, |
| But we disregard the danger | А риск, таящий яд, с весёлой дерзостью не чтим. |
| Though we share so many secrets | Мы столько тайн друг другу доверяем, |
| There are some we never tell | Но есть такие, что навек замкнуты в себе. |
| Why were you so surprised | И почему же ты была так изумлённа, |
| That you never saw the stranger? | Что не заметила однажды незнакомца? |
| Did you ever let your lover | Позволяла ли ты сердцу своему, |
| See the stranger in yourself? | В себе заметить эту тень чужую? |
| Don’t be afraid to try again | Не бойся вновь шагнуть за край привычных дней, |
| Everyone goes south every now and then | Всем свойственно порой свернуть на южный склон. |
| You’ve done it | Ты поступала так сама — |
| Why can’t someone else? | Что ж, не вправе кто-то поступить иначе? |
| You should know by now | Теперь тебе должно быть ведомо самой, |
| You’ve been there yourself | Ты этот путь однажды уже знала. |
| You may never understand | Возможно, ты не сможешь до конца понять, |
| How the stranger is inspired | Как незнакомца в нас рождает ночь иль буря, |
| But he isn’t always evil | Но он не всегда порок ночной, не зло, |
| And he is not always wrong | И порой его поступок — не ошибка. |
| Though you drown in good intentions | Хоть тонешь ты в благих своих порывах, |
| You will never quench the fire | Огня под сердцем не удастся погасить. |
| You’ll give in to your desire | Ты подчинишься вновь желанию — |
| When the stranger comes along | Когда незнакомец к тебе приблизится. |
| Ooo ooo | У-у-у, у-у-у |
| Ooh ooh | О-о-о, о-о |