| Got a call from an old friend, we used to be real close | Позвонил мне друг из забвения дней, когда мы были неразлучны, как братья, |
| Said he couldn’t go on the American way | Сказал, не может он больше лгать под звёздно-полосатым ветром. |
| Closed the shop, sold the house, bought a ticket to the West Coast | Закрыв свой приют, продав дом, он купил билет к морю туманному Запада — |
| Now he gives them a stand-up routine in L. A | Теперь в Лос-Анджелесе сеет он смех, как акварель на стене неизведанной. |
| I don’t need you to worry for me, 'cause I’m alright | Не тревожься за меня, я иду своей тропой в сумерках улиц — мне не страшно. |
| I don’t want you to tell me it’s time to come home | Я не хочу, чтоб ты звала меня назад в тот дом, где окна глядят в прошлое. |
| I don’t care what you say anymore, this is my life | Мне чужды твои слова — я выстроил себе мир: это моя жизнь, мой храм из стекла. |
| Go ahead with your own life and leave me alone | Живи своим дыханием, а мне оставь одиночество, как синий рассвет. |
| I never said you had to offer me a second chance | Я не говорил, что жду у судьбы второго ключа от запертой двери. |
| I never said I was a victim of circumstance | Я не твердил, что я пленный обстоятельств, в клетке молчаливых причин. |
| I still belong | Я всё ещё принадлежу звучанию мира — где бы ни был. |
| Don’t get me wrong | Не суди меня опрометчиво — ты не видишь мои горизонты. |
| You can speak your mind | Ты можешь высказать мне своё сердце — но пусть оно не стучит в моём такте. |
| But not on my time | Пусть мысли твои текут мимо, не впадая в моё время. |
| They will tell you you can’t sleep alone in a strange place | Тебе скажут: нельзя уснуть одной в чужом, непривычном объятии города. |
| Then they’ll tell you can’t sleep with somebody else | Потом прошепчут: и с другим ты не обретёшь покой под этими крышами. |
| Ah but sooner or later you sleep in your own space | Но рано или поздно придёшь к себе — в свою тишину, где стены дышат памятью. |
| Either way it’s okay, you wake up with yourself | Как бы ни было — это испытание рассвета: ты проснёшься самим собой. |
| I don’t need you to worry for me, 'cause I’m alright | Не тревожься за меня, я свой путь прохожу под шорох ветра. |
| I don’t want you to tell me it’s time to come home | Я не хочу, чтоб ты звала меня в дом забытых привычек. |
| I don’t care what you say anymore, this is my life | Мне уже всё равно, что скажешь ты — это мой удел, мой замысел. |
| Go ahead with your own life, leave me alone | Живи своим путем, меня отпусти, пусть мой след растворится в тумане. |
| I never said you had to offer me a second chance | Я ни разу не просил у тебя второго взгляда, второго прощения. |
| I never said I was a victim of circumstance | Я ни разу не называл себя жертвой капризов непогоды и дней. |
| I still belong | Я всё ещё принадлежу этому странному, ускользающему вечеру. |
| Don’t get me wrong | Не осуди поспешно — я строю себя из разрозненных строк. |
| And you can speak your mind | И ты вправе говорить всё, что болит — |
| But not on my time | Но не в такт моего времени, не в ритме моей судьбы. |
| I don’t care what you say anymore, this is my life | Мне уже всё равно, что скажешь ты — это мой удел, мой замысел. |
| Go ahead with your own life, leave me alone | Живи своим путем, меня отпусти, пусть мой след растворится в тумане. |
| Keep it to yourself, it’s my life | Сохрани это в себе — моя жизнь, как книга под замком. |
| Keep it to yourself, it’s my life | Сохрани это в себе — моя жизнь, как ключ в недоступной шкатулке. |
| Keep it to yourself, it’s my life | Сохрани это в себе — моя жизнь — как печать на песке. |
| Keep it to yourself, it’s my life | Сохрани это в себе — моя жизнь, как узор на воде. |