| We met as soul mates | Мы встретились, как единомышленники |
| On Parris Island | На острове Перес, |
| We left as inmates | Покидали Вьетнам, |
| From an asylum | Как душевнобольные. |
| And we were sharp | Ох, как мы были остры, |
| As sharp as knives | Словно лезвие ножа. |
| And we were so gung ho | И как жаждали сложить головы |
| To lay down our lives | За правое дело. |
| We came in spastic | Мы примчались запыхавшиеся, |
| Like tameless horses | Необъезженные мустанги, |
| We left in plastic | Нас увозили в пластике, |
| As numbered corpses | Пронумерованные трупы. |
| And we learned fast | И мы быстро научились |
| To travel light | Передвигаться налегке. |
| Our arms were heavy | Наши руки отяжелели, |
| But our bellies were tight | А животы подтянулись. |
| We had no home front | Никакого глубокого тыла дома, |
| We had no soft soap | Никакого хилея. |
| They sent us Playboy | Нам слали “Плэйбой” |
| They gave us Bob Hope | И Боба Холпа. |
| We dug in deep | Мы глубоко зарывались в окоп, |
| And shot on sight | Мы стреляли на шорох |
| And prayed to Jesus Christ | Mолились господу Богу. |
| With all our might | И изо всех сил |
| We had no cameras | У нас не было фотоаппаратов, |
| To shoot the landscape | Чтобы снимать пейзажи. |
| We passed the hash pipe | Мы передавали по кругу трубку с гашишем |
| And played our Doors tapes | И слушали записи “Дорс” |
| And it was dark | Было адски темно |
| So dark at night | Адски темно |
| And we held on to each other | И мы прижимались друг к другу, |
| Like brother to brother | как братья. |
| We promised our mothers we'd write | Мы обещали нашим матерям, что будем писать. |
| And we would all go down together | Если погибать, так всем вместе. |
| We said we'd all go down together | Говорили что погибать всем вместе. |
| Remember Charlie | Помнишь Чарли? |
| Remember Baker | Помнишь Беккера? |
| They left their childhood | На каждой пяди Вьетнама |
| On every acre | Их потерянная юность. |
| And who was wrong? | И кто был прав, |
| And who was right? | А кто виноват, |
| It didn't matter in the thick of the fight | В гуще боя это не имело значения. |
| We held the day in the palm of our hand | День был за нами, |
| They ruled the night | Они правили ночью. |
| And the night | И каждая ночь была, |
| Seemed to last as long as six weeks | Как полтора месяца |
| On Parris Island | На острове Перес. |
| We held the coastline | Мы держали береговую линию, |
| They held the highlands | Они держали высоты. |
| And they were sharp | Их снайперы были остры, |
| As sharp as knives | Как лезвие ножа. |
| They heard the hum of our motors | Они слышали гул наших вертолетов, |
| They counted the rotors | Считали наши машины |
| And waited for us to arrive | И попадали в нас. |
| And we would all go down together | Если погибать, так всем вместе. |
| We said we'd all go down together | Мы встретились, как единомышленники на острове Перес. |
| Yes we would all go down together | Прощай Сайгон! |
| | |