| Uncle Jack (оригинал) | Дядя Джек (перевод) |
|---|---|
| Uncle Jack knows | Дядя Джек знает |
| A song of the hedgerows | Песня живых изгородей |
| The tilt of the earth | Наклон земли |
| Makes the sun high | Делает солнце высоко |
| In the bright summer sky | В ярком летнем небе |
| Intensity of light | Интенсивность света |
| The earth turns around the sun | Земля вращается вокруг солнца |
| Spinning around the sun | Вращение вокруг солнца |
| Uncle Jack knows | Дядя Джек знает |
| A song of the hedgerows | Песня живых изгородей |
| Yes he does | Да, он делает |
| Uncle Jackdaw | Дядя Галка |
| You see he’s heard it all before | Вы видите, что он слышал все это раньше |
| Ancient and reborn | Древний и возрожденный |
| The flowers and the leaves | Цветы и листья |
| The birds and the seeds | Птицы и семена |
| The flowers draw the bees | Цветы привлекают пчел |
| And just after three | И сразу после трех |
| Evergreen and a mug of tea | Вечнозеленый и кружка чая |
| Dog and master sound asleep | Собака и хозяин крепко спят |
| Uncle Jack knows | Дядя Джек знает |
| A song of the hedgerows | Песня живых изгородей |
| Don’t you know | Разве ты не знаешь |
| The hawthorn, blackthorn, hazel | Боярышник, терновник, лещина |
| Hedgerow Oh Oh | Хеджероу, о, о, |
| Rose Hips | Шиповника |
| Haw Berries | Боярышники |
| Hedgerow | живая изгородь |
| Dry Stone | Сухой камень |
| Dog Rose | собачья роза |
| Honeysuckle | Жимолость |
| Blackbirds | Дрозды |
| Red Wing | красное Крыло |
| Song Thrush | певчий дрозд |
| Yellowhammer | Йеллохаммер |
| Lacewings | златоглазки |
| Ladybirds | Божьи коровки |
| Fox Earths | Фокс Земли |
| Rabbit Warrens | Кролик Уорренс |
| Badger’s Sets | Наборы барсука |
| Partridge Nests | Гнезда куропатки |
| Rose Hips | Шиповника |
| Haw Berries | Боярышники |
| Hedgerow | живая изгородь |
| Dry Stone | Сухой камень |
| Dog Rose | собачья роза |
| Honeysuckle | Жимолость |
| Blackbirds | Дрозды |
| Red Wing | красное Крыло |
| Song Thrush | певчий дрозд |
| Yellowhammer | Йеллохаммер |
| Lacewings | златоглазки |
| Ladybirds | Божьи коровки |
| Uncle Jack knows | Дядя Джек знает |
| A song of the hedgerows | Песня живых изгородей |
