| My dear, stay in front of me,
| Мой милый, останься передо мной,
|
| look at my eyes, face to face
| посмотри мне в глаза, лицом к лицу
|
| You will understand
| Ты поймешь
|
| what Im gonna to tell You
| что я тебе скажу
|
| I will tell u some realties,
| Я расскажу тебе некоторые реалии,
|
| experience from my life
| опыт из моей жизни
|
| Never give up, be very strong and taff, never give up
| Никогда не сдавайся, будь очень сильным и жестким, никогда не сдавайся
|
| Defend and love your country, your people, your friends
| Защищай и люби свою страну, свой народ, своих друзей
|
| Love the world and respect the mankind.
| Любите мир и уважайте человечество.
|
| (Part 1)
| (Часть 1)
|
| Bero Bass:
| беро бас:
|
| Lass' die Asche meiner Brüder in 'ner Urne aus Gold,
| Оставь прах моих братьев в золотой урне
|
| für mein Volk, denn es wurde verfolgt
| для моего народа, потому что они были преследуемы
|
| für mein Stolz, weil der Tot in uns verliebt ist
| для моей гордости, потому что смерть любит нас
|
| die Täler in den Dörfern fallen, wo es kein Kamin gibt
| долины падают в деревни, где нет трубы
|
| die Kälber gerissen von Hunden, gift in den Lungen
| Телята, растерзанные собаками, яд в легких
|
| ausgehungert an der Wand und die Füße verbunden
| Голодание у стены и перевязанные ноги
|
| Die Schmerzen alle auf die Anhang eines Kindes
| Боли все на аппендикс ребенка
|
| doch kämpfen wir so lang' verlangen in uns drinn ist
| но давайте бороться, пока в нас есть желание
|
| Barfuß auf Minen, doch nie auf den Knien
| Босиком на шахтах, но никогда на коленях
|
| Ein mann stirbt im stehn, wird sich niemals verbiegen
| Человек, умирающий стоя, никогда не согнётся
|
| Kein platz für die psychisch labielen, nur platz für die pysich stabilen
| Нет места для психически неуравновешенных, есть место только для психически устойчивых
|
| von Hass und Lügen getrieben, Die stadt hinter südlichen Linien
| движимый ненавистью и ложью, город за южными линиями
|
| Erwacht wenn die brüder sich lieben, lass' es uns sehn!
| Пробудитесь, когда братья полюбят друг друга, посмотрим!
|
| Neuer Mut anstatt verblaster Ideen, denn dort wo blumen wuchsen
| Новое мужество вместо увядших идей, ведь там, где росли цветы
|
| siehst du heute stacheldraht stehn… bira
| ты видишь колючую проволоку, стоящую сегодня... бира
|
| (Hook)
| (крюк)
|
| Sivan 2x:
| Сиван 2x:
|
| girinek te ji dere heval renge xwe deşte rewan
| girinek teji dere heval renge xwe deşte rewan
|
| (Part 2)
| (Часть 2)
|
| Xatar:
| Хатар:
|
| Lass' die Asche meiner Brüder in 'ner Urne aus Gold
| Оставь прах моих братьев в золотой урне.
|
| mein Herz platzt, weil es Schmerz hat, unser Volk
| мое сердце разрывается, потому что это больно, наш народ
|
| Doch wie Bero sagt, was dir bleibt ist dein Stolz
| Но, как говорит Беро, то, что у тебя осталось, это твоя гордость.
|
| gegen das Kämpferherz meines Volks hilft auch kein Wolf
| никакой волк не поможет против боевого духа моего народа
|
| Unsere Sprache wurd' verboten, unser Leben gestohlen
| Наш язык запретили, нашу жизнь украли
|
| Wenns um uns geht, kennt plötzlich niemand mehr die 10 Gebote
| Когда дело доходит до нас, вдруг никто больше не знает 10 заповедей
|
| Und ich seh' wie sich unsere Flüsse Rot färben
| И я вижу, как наши реки краснеют
|
| Ich seh' Mütter die neben Särgen voller Blut sterben
| Я вижу, как матери умирают рядом с гробами, полными крови.
|
| Und du hörtst die Schreie noch aus Tälern kommen,
| И ты все еще слышишь крики, доносящиеся из долин
|
| 5.000 Menschen starben unter Giftgas Bomben
| 5000 человек погибли под бомбами с отравляющим газом
|
| Sagt mir, was habt ihr denn erwartet
| Скажи мне, чего ты ожидал
|
| von 'ner Geschichte, die täglich im Blut badet
| истории, которая купается в крови каждый день
|
| Völlig vernarbt ist, von jedem verraten
| Полностью израненный, преданный всеми
|
| und der einzige Freund 'ne 47er AK ist
| а единственный друг это АК .47
|
| Wie Azad sagt, solang' mein Herz schlägt werd' ich fighten
| Как говорит Азад, пока мое сердце бьется, я буду сражаться
|
| und irgendwann werden wir auch unsere Flügel spreitzen
| и когда-нибудь мы тоже расправим крылья
|
| (Hook)
| (крюк)
|
| Sivan 2x:
| Сиван 2x:
|
| girinek te ji dere heval renge xwe deşte rewan
| girinek teji dere heval renge xwe deşte rewan
|
| (Part 3)
| (Часть 3)
|
| Bero Bass:
| беро бас:
|
| Väter haben Söhne verloren, Mütter Töchter geboren
| Отцы теряли сыновей, матери рожали дочерей
|
| Dann ging das Böse von vorn' los, die Wächter des Zorns
| Затем зло началось снова, Стражи Гнева
|
| Mit dem Beil voller Blut, auf dem gewissen so rein
| С топором, полным крови, таким чистым на совести
|
| Sie brachen ein in mein Heim und sie brachten den Pain.
| Они ворвались в мой дом и принесли Боль.
|
| Xatar:
| Хатар:
|
| Bero Bass bruder, du sprichst mir genau aus der Seele
| Брат Беро Басс, ты говоришь прямо с моей душой
|
| Stolz und Ehre, macht uns stark gegen Tausend Jähre
| Гордость и честь делают нас сильными против тысячи лет
|
| während die Hoffnung auf Freiheit bekämpft wird
| в то время как надежда на свободу борется
|
| gesenkt wird, und der Frieden jeden Tag gehängt wird.
| опускается, а мир вешается каждый день.
|
| Bero Bass:
| беро бас:
|
| Versteck dich schnell, denn sie riechen die Furcht
| Спрячьтесь быстро, потому что они чуют страх
|
| in diesen Zeiten schlägt der Hass durch die Liebe hindurch
| в эти времена ненависть побеждает любовь
|
| Nur die Spitzen der Berge, der Blick in die Ferne
| Только вершины гор, взгляд вдаль
|
| denn Nachts schreiten unsere Seelen in richtung der Sterne
| ибо ночью наши души шагают к звездам
|
| Xatar:
| Хатар:
|
| Von den Sternen kommen sie dann wieder zurück
| Затем они возвращаются со звезд
|
| mit Hoffnung, doch was sie erwartet ist nur Unglück
| с надеждой, но их ждет только несчастье
|
| Weil wir uns verbrenn', sagt ihr wir sind verrückt,
| Потому что мы сжигаем себя, вы говорите, что мы сумасшедшие
|
| doch nur so spühren wir, dass es uns Kurden noch gibt!
| но только так мы можем почувствовать, что мы, курды, все еще существуем!
|
| (Hook)
| (крюк)
|
| Sivan 2x:
| Сиван 2x:
|
| girinek te ji dere heval renge xwe deşte rewan | girinek teji dere heval renge xwe deşte rewan |