| jim carter
| Джим Картер
|
| a warm summer playground white clouds and blue skies
| теплая летняя площадка белые облака и голубое небо
|
| the touch of small hands the look in young eyes
| прикосновение маленьких рук взгляд молодых глаз
|
| two freckle faced children both tanned by the sun
| двое детей с веснушками, оба загорелые на солнце
|
| she picks some flowers then hands him just one
| она срывает цветы, а потом вручает ему только один
|
| when it’s real
| когда это реально
|
| it’s felt in a heartbeat
| это чувствуется в сердцебиении
|
| when it’s true
| когда это правда
|
| it’s easy to learn
| легко научиться
|
| everything else can get complicated
| все остальное может быть сложно
|
| but love can always be stated
| но любовь всегда можно заявить
|
| in simple terms
| простыми словами
|
| a man and a woman they lie face to face
| мужчина и женщина лежат лицом к лицу
|
| there’s no way to hide in this time and place
| нет возможности спрятаться в это время и в этом месте
|
| he looks in her soft eyes and she sees his soul
| он смотрит в ее мягкие глаза, и она видит его душу
|
| with one gentle kiss somehow they know
| одним нежным поцелуем они как-то узнают
|
| a walk in the twilight the moon on grey hair
| прогулка в сумерках луна на седых волосах
|
| he whispers i thank you for the life that they’ve shared
| он шепчет, я благодарю вас за жизнь, которую они разделили
|
| they walk on in silence they’re still hand in hand
| они идут молча они все еще рука об руку
|
| there’s no need to talk 'cause they both understand
| нет необходимости говорить, потому что они оба понимают
|
| 1991 tree publishing co., inc.
| 1991 г., издательство Tree Publishing Co., Inc.
|
| kybama music inc.
| kybama music Inc.
|
| warner tamerlane music publishing
| Уорнер Тамерлан, музыкальное издательство
|
| bull’s run publishing | издание Bull’s Run |