| Holodna hmoora
| Холодная хмура
|
| Cold, hard, empty
| Холодный, жесткий, пустой
|
| Eemruchnoh v’doosheh
| Эмручнох в’доошех
|
| Light that has left me
| Свет, который оставил меня
|
| Kak mohg znat ya shtoh tee oomriosh?
| Как мог знать я штох теэ омриош?
|
| How could I know that you would die?
| Откуда я мог знать, что ты умрешь?
|
| Do svidonia, byehreg rodnoy
| До свидония, байрег родной
|
| Farewell again, our dear land
| Прощай снова, родная земля
|
| Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn
| Kak nam troodnag pridstahvit shtoh eto nyeh sohn
|
| So hard for us to imagine that it’s real, and not a dream
| Нам так сложно представить, что это реально, а не сон
|
| Rodina, dom radnoy
| Родина, дом радной
|
| Motherland, native home
| Родина, родной дом
|
| Do svidonia Rodina
| До свидония Родина
|
| Farewell, our Motherland
| Прощай, наша Родина
|
| Ay. | Ай. |
| Avepakhod, avepakhod, nass val nahmarskaya zhdyot nyehdazh dyotsyah
| Авепаход, авепаход, насс вал нахмарская ждёт ныхдаж дёцях
|
| Let’s go; | Пойдем; |
| the sea is waiting for us
| море ждет нас
|
| Nass zah vootmarskaya dah, ee preeboy!
| Насс зах воотмарская дах, ее пребой!
|
| The vastness of the sea is calling to us, and the tides!
| Нас зовет безбрежность моря и приливы!
|
| Salute otsam ee nashem dedum
| Салют отсам ее наш дедум
|
| Hail to our fathers and forefathers
| Слава нашим отцам и праотцам
|
| Zahvietum eekh fsigdah vierney
| Zahvietum eekh fsigdah Vierney
|
| We are faithful to the covenant made with the past
| Мы верны завету, заключенному с прошлым
|
| Tepierre nichtoh, nee astanoivit
| Тепьер нихтох, урожденная астаноивит
|
| Now nothing can stop
| Теперь ничто не может остановить
|
| Pabiedney shark, radnoy straney
| Пабиедняя акула, радная страна
|
| Our Motherland’s victorious march
| Победоносный марш нашей Родины
|
| Tiy pliyvee, pliyvee bestrashna
| Тий пливее, плийвеэ бесстрашна
|
| Sail on fearlessly
| Плывите бесстрашно
|
| Gordest say viernykh marieye
| Гордест сай верных марийе
|
| Pride of the Northern Seas
| Гордость северных морей
|
| Revoluytziye nadezhdah sgoostk vierif sekh luydeye
| Революция надежда сгоостк виериф сех луйдейе
|
| Hope of the Revolution, you are the burst of faith of the people
| Надежда Революции, ты взрыв веры народа
|
| The last two stanzas repeat a couple of times, then…
| Последние две строфы повторяются пару раз, затем…
|
| V’oktyabreh, v’oktyabreh
| В’октябрь, в’октябрь
|
| In October, in October
| В октябре, в октябре
|
| Rahpar tu ium miy nashe pabiediy
| Рахпар ту юм мий наше пабиедий
|
| We report our victories to you, our Motherland
| Мы сообщаем о наших победах тебе, наша Родина
|
| V’oktyabreh, v’oktyabreh
| В’октябрь, в’октябрь
|
| Novie meeir fahli numnashy dehidiy
| Нови Меир Фахли Намнаши Дехидий
|
| And to the heritage left by you for us | И к наследию, оставленному вами для нас |