Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hungry Ants , исполнителя - Barry Adamson. Дата выпуска: 31.12.1993
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hungry Ants , исполнителя - Barry Adamson. Hungry Ants(оригинал) |
| «I'll tell ya something, Scagnetti, in all of my days in |
| the penal business, and that ain’t no small amount of days, right boys?» |
| «Oh, no.» |
| «Nope.» |
| «Mickey and |
| Mallory Knox are without a doubt the most twisted, depraved pair of shit |
| fucked that has ever been my displeasure to lay my goddamn eyes on. |
| I’m |
| tellin' you, these two motherfuckers are a walkin' reminder of just how |
| fucked up the system really is.» |
| «Don't get me started, |
| okay, warden? |
| Don’t get me started.» |
| «Dwight, you call |
| me Dwight.» |
| «They've killed a shitload of inmates and guards.» |
| «Three inmates, five guards and one shrink all in one |
| year’s time… Open that goddamn gate!» |
| «Yes, sir."[Jack |
| Scagnetti:] «What, a psychiatrist?» |
| «Yeah, Mickey’s |
| better half, Miss Mallory, strangled his ass when he made the dumb-ass |
| mistake to ask her what her parents were like, and she done it all shut up |
| on tranquilizers too.» |
| «Oh…» |
| «Ain't love grand? |
| If that doesn’t tell the truth. |
| Listen, I got another dead lie: love makes the world go around."[Black |
| Inmate:] «Hey, I need to talk to you 'bout…» «How did |
| a fellow like you get to be a specialist in psychos anyway?"[Jack |
| Scagnetti:] «Well, actually, Dwight, I’d recommend having your mother |
| killed by one. |
| After that happened I developed a rather keen interest in |
| the subject, you know?» |
| «What happened?"[Jack |
| Scagnetti:] «When I was born I spend the first part of my life in Texas.» |
| «Oh, that’s funny, you don’t have an accent."[Jack |
| Scagnetti:] «Nah, I don’t wanna talk like those assholes."[Dwight |
| McClusky:] «Well, my, my mother was from Texas.» |
| «I meant |
| those other assholes, you know, who used to beat the shit out of me. |
| Anyway, one day, when I was 8 years old, my mother… my mother… I wanted |
| to play in the park. |
| And it just so happened to be the same day Charles |
| Whitman had climbed to the top of the University Texas Tower and started |
| shooting strangers.» |
| «And you was with her."[Jack |
| Scagnetti:] «Sure was. |
| You see, the thing is, Dwight, I didn’t hear any |
| shots. |
| I didn’t hear any of 'em. |
| And one minute I’m walking with my mother |
| when all of a sudden… Chest explodes. |
| She hits the ground, right? |
| I’m |
| just lookin' at her, her forearm flies off, her hip explodes and… Now, |
| I’m not hearing any of these shots, right? |
| BOOM! |
| Chest explodes! |
| Right?» |
| «I spent all goddamn day lying flat on the grass, bein' |
| eat alive by fucking ants. |
| I’m thinking, what happened to my ma, you know? |
| And ever since then I’ve had a strong opinion about the psychopathic fools |
| that’s alive today in America’s fast-food culture. |
| I tend not to exhibit |
| the self-discipline, you know.» |
| «You…"[Jack |
| Scagnetti:] «And comin' off a peace officer.» |
| «You got |
| it right, Jack. |
| You got it right. |
| Say, you don’t mind, do ya, if I call you |
| Jack?» |
Голодные муравьи(перевод) |
| «Я скажу тебе кое-что, Скагнетти, за все мои дни в |
| уголовное дело, а это немалое количество дней, верно, мальчики?» |
| "О, нет." |
| "Неа." |
| «Микки и |
| Мэллори Нокс, без сомнения, самая извращенная и развратная пара дерьма. |
| черт возьми, на что мне всегда было неприятно смотреть. |
| Я |
| говорю вам, эти два ублюдка - ходячее напоминание о том, как |
| система на самом деле испорчена.» |
| «Не заводи меня, |
| хорошо, надзиратель? |
| Не заводи меня. |
| «Дуайт, ты звонишь |
| я Дуайт». |
| «Они убили до хрена сокамерников и охранников». |
| «Три заключенных, пять охранников и один психолог в одном |
| год… Открой эти чертовы ворота!» |
| «Да, сэр». [Джек |
| Скагнетти:] «Что, психиатр?» |
| «Да, Микки |
| лучшая половина, мисс Мэллори, задушила его задницу, когда он |
| было ошибкой спрашивать ее, какие у нее родители, а она все заткнула |
| также на транквилизаторах». |
| "Ой…" |
| «Разве любовь не велика? |
| Если это неправда. |
| Слушай, у меня есть еще одна мертвая ложь: любовь заставляет мир вращаться». [Блэк |
| Заключенный:] «Эй, мне нужно поговорить с вами о…» «Как |
| такой парень, как ты, все равно станет специалистом по психотерапии?" [Джек |
| Скагнетти:] «Ну, вообще-то, Дуайт, я бы порекомендовал, чтобы твоя мать |
| убит одним. |
| После того, как это произошло, у меня появился довольно живой интерес к |
| предмет, вы знаете?» |
| «Что случилось?» [Джек |
| Скагнетти:] «Когда я родился, первую часть своей жизни я провел в Техасе». |
| «О, это забавно, у тебя нет акцента». [Джек |
| Скагнетти:] «Нет, я не хочу говорить, как эти придурки». [Дуайт |
| МакКласки:] «Ну, моя, моя мать была из Техаса». |
| "Я имел в виду |
| те другие засранцы, знаете ли, которые выбивали из меня все дерьмо. |
| Так или иначе, однажды, когда мне было 8 лет, моя мама... моя мама... я хотела |
| играть в парке. |
| И так уж получилось, что это был тот самый день, когда Чарльз |
| Уитмен забрался на вершину башни Техасского университета и начал |
| стрелять в незнакомцев». |
| «И ты был с ней». [Джек |
| Скагнетти:] «Конечно, был. |
| Видишь ли, Дуайт, дело в том, что я ничего не слышал. |
| выстрелы. |
| Я не слышал ни одного из них. |
| И вот я иду с мамой |
| когда вдруг... Грудь взрывается. |
| Она падает на землю, да? |
| Я |
| просто посмотри на нее, ее предплечье отлетает, ее бедро взрывается и... Теперь, |
| Я не слышу ни одного из этих выстрелов, верно? |
| БУМ! |
| Грудь взрывается! |
| Верно?" |
| «Я провел весь чертов день, распластавшись на траве, |
| съешь заживо гребаными муравьями. |
| Я думаю, что случилось с моей мамой, понимаешь? |
| И с тех пор у меня сложилось твердое мнение о дураках-психопатах. |
| это живо сегодня в американской культуре быстрого питания. |
| Я склонен не показывать |
| самодисциплина, знаете ли. |
| «Ты…» [Джек |
| Скагнетти:] «И схожу с миротворческого офицера». |
| "Ты получил |
| правильно, Джек. |
| Вы правильно поняли. |
| Скажи, ты не возражаешь, если я позвоню тебе |
| Джек?" |