| «I'll tell ya something, Scagnetti, in all of my days in
| «Я скажу тебе кое-что, Скагнетти, за все мои дни в
|
| the penal business, and that ain’t no small amount of days, right boys?»
| уголовное дело, а это немалое количество дней, верно, мальчики?»
|
| «Oh, no.» | "О, нет." |
| «Nope.» | "Неа." |
| «Mickey and
| «Микки и
|
| Mallory Knox are without a doubt the most twisted, depraved pair of shit
| Мэллори Нокс, без сомнения, самая извращенная и развратная пара дерьма.
|
| fucked that has ever been my displeasure to lay my goddamn eyes on. | черт возьми, на что мне всегда было неприятно смотреть. |
| I’m
| Я
|
| tellin' you, these two motherfuckers are a walkin' reminder of just how
| говорю вам, эти два ублюдка - ходячее напоминание о том, как
|
| fucked up the system really is.» | система на самом деле испорчена.» |
| «Don't get me started,
| «Не заводи меня,
|
| okay, warden? | хорошо, надзиратель? |
| Don’t get me started.» | Не заводи меня. |
| «Dwight, you call
| «Дуайт, ты звонишь
|
| me Dwight.»
| я Дуайт».
|
| «They've killed a shitload of inmates and guards.»
| «Они убили до хрена сокамерников и охранников».
|
| «Three inmates, five guards and one shrink all in one
| «Три заключенных, пять охранников и один психолог в одном
|
| year’s time… Open that goddamn gate!» | год… Открой эти чертовы ворота!» |
| «Yes, sir."[Jack
| «Да, сэр». [Джек
|
| Scagnetti:] «What, a psychiatrist?» | Скагнетти:] «Что, психиатр?» |
| «Yeah, Mickey’s
| «Да, Микки
|
| better half, Miss Mallory, strangled his ass when he made the dumb-ass
| лучшая половина, мисс Мэллори, задушила его задницу, когда он
|
| mistake to ask her what her parents were like, and she done it all shut up
| было ошибкой спрашивать ее, какие у нее родители, а она все заткнула
|
| on tranquilizers too.» | также на транквилизаторах». |
| «Oh…»
| "Ой…"
|
| «Ain't love grand? | «Разве любовь не велика? |
| If that doesn’t tell the truth.
| Если это неправда.
|
| Listen, I got another dead lie: love makes the world go around."[Black
| Слушай, у меня есть еще одна мертвая ложь: любовь заставляет мир вращаться». [Блэк
|
| Inmate:] «Hey, I need to talk to you 'bout…» «How did
| Заключенный:] «Эй, мне нужно поговорить с вами о…» «Как
|
| a fellow like you get to be a specialist in psychos anyway?"[Jack
| такой парень, как ты, все равно станет специалистом по психотерапии?" [Джек
|
| Scagnetti:] «Well, actually, Dwight, I’d recommend having your mother
| Скагнетти:] «Ну, вообще-то, Дуайт, я бы порекомендовал, чтобы твоя мать
|
| killed by one. | убит одним. |
| After that happened I developed a rather keen interest in
| После того, как это произошло, у меня появился довольно живой интерес к
|
| the subject, you know?» | предмет, вы знаете?» |
| «What happened?"[Jack
| «Что случилось?» [Джек
|
| Scagnetti:] «When I was born I spend the first part of my life in Texas.»
| Скагнетти:] «Когда я родился, первую часть своей жизни я провел в Техасе».
|
| «Oh, that’s funny, you don’t have an accent."[Jack
| «О, это забавно, у тебя нет акцента». [Джек
|
| Scagnetti:] «Nah, I don’t wanna talk like those assholes."[Dwight
| Скагнетти:] «Нет, я не хочу говорить, как эти придурки». [Дуайт
|
| McClusky:] «Well, my, my mother was from Texas.» | МакКласки:] «Ну, моя, моя мать была из Техаса». |
| «I meant
| "Я имел в виду
|
| those other assholes, you know, who used to beat the shit out of me.
| те другие засранцы, знаете ли, которые выбивали из меня все дерьмо.
|
| Anyway, one day, when I was 8 years old, my mother… my mother… I wanted
| Так или иначе, однажды, когда мне было 8 лет, моя мама... моя мама... я хотела
|
| to play in the park. | играть в парке. |
| And it just so happened to be the same day Charles
| И так уж получилось, что это был тот самый день, когда Чарльз
|
| Whitman had climbed to the top of the University Texas Tower and started
| Уитмен забрался на вершину башни Техасского университета и начал
|
| shooting strangers.» | стрелять в незнакомцев». |
| «And you was with her."[Jack
| «И ты был с ней». [Джек
|
| Scagnetti:] «Sure was. | Скагнетти:] «Конечно, был. |
| You see, the thing is, Dwight, I didn’t hear any
| Видишь ли, Дуайт, дело в том, что я ничего не слышал.
|
| shots. | выстрелы. |
| I didn’t hear any of 'em. | Я не слышал ни одного из них. |
| And one minute I’m walking with my mother
| И вот я иду с мамой
|
| when all of a sudden… Chest explodes. | когда вдруг... Грудь взрывается. |
| She hits the ground, right? | Она падает на землю, да? |
| I’m
| Я
|
| just lookin' at her, her forearm flies off, her hip explodes and… Now,
| просто посмотри на нее, ее предплечье отлетает, ее бедро взрывается и... Теперь,
|
| I’m not hearing any of these shots, right? | Я не слышу ни одного из этих выстрелов, верно? |
| BOOM! | БУМ! |
| Chest explodes! | Грудь взрывается! |
| Right?»
| Верно?"
|
| «I spent all goddamn day lying flat on the grass, bein'
| «Я провел весь чертов день, распластавшись на траве,
|
| eat alive by fucking ants. | съешь заживо гребаными муравьями. |
| I’m thinking, what happened to my ma, you know?
| Я думаю, что случилось с моей мамой, понимаешь?
|
| And ever since then I’ve had a strong opinion about the psychopathic fools
| И с тех пор у меня сложилось твердое мнение о дураках-психопатах.
|
| that’s alive today in America’s fast-food culture. | это живо сегодня в американской культуре быстрого питания. |
| I tend not to exhibit
| Я склонен не показывать
|
| the self-discipline, you know.» | самодисциплина, знаете ли. |
| «You…"[Jack
| «Ты…» [Джек
|
| Scagnetti:] «And comin' off a peace officer.» | Скагнетти:] «И схожу с миротворческого офицера». |
| «You got
| "Ты получил
|
| it right, Jack. | правильно, Джек. |
| You got it right. | Вы правильно поняли. |
| Say, you don’t mind, do ya, if I call you
| Скажи, ты не возражаешь, если я позвоню тебе
|
| Jack?» | Джек?" |