Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rose of Allendale , исполнителя - Barleycorn. Дата выпуска: 31.03.2014
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rose of Allendale , исполнителя - Barleycorn. Rose of Allendale(оригинал) |
| The moon was bright, the night was clear |
| No breeze came over the sea |
| When Mary left her highland home |
| And wandered forth with me |
| The flowers be-decked the mountainside |
| And fragrance filled the vale |
| But by far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Oh the Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| By far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Where e’er I wandered east or west |
| Though fate began to lour |
| A solace still was she to me |
| In sorrow’s lonely hour |
| When tempests lashed our lonely barque |
| And rent her quivering sail |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| And when my fever’d lips were parched |
| On Afric’s burning sands |
| She whispered hopes of happiness |
| And tales of distant lands |
| My life has been a wilderness |
| Unblessed by fortune’s wheel |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale The moon was bright, the night was clear |
| No breeze came over the sea |
| When Mary left her highland home |
| And wandered forth with me |
| The flowers be-decked the mountainside |
| And fragrance filled the vale |
| But by far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Oh the Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| By far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Where e’er I wandered east or west |
| Though fate began to lour |
| A solace still was she to me |
| In sorrow’s lonely hour |
| When tempests lashed our lonely barque |
| And rent her quivering sail |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| And when my fever’d lips were parched |
| On Afric’s burning sands |
| She whispered hopes of happiness |
| And tales of distant lands |
| My life has been a wilderness |
| Unblessed by fortune’s wheel |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale The moon was bright, the night was clear |
| No breeze came over the sea |
| When Mary left her highland home |
| And wandered forth with me |
| The flowers be-decked the mountainside |
| And fragrance filled the vale |
| But by far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Oh the Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| By far the sweetest flower there |
| Was the Rose of Allendale |
| Where e’er I wandered east or west |
| Though fate began to lour |
| A solace still was she to me |
| In sorrow’s lonely hour |
| When tempests lashed our lonely barque |
| And rent her quivering sail |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| One maiden’s form withstood the storm |
| 'Twas the Rose of Allendale |
| And when my fever’d lips were parched |
| On Afric’s burning sands |
| She whispered hopes of happiness |
| And tales of distant lands |
| My life has been a wilderness |
| Unblessed by fortune’s wheel |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale |
| Oh sweet Rose of Allendale |
| Sweet Rose of Allendale |
| Had fate not linked my love to hers |
| The Rose of Allendale |
| (перевод) |
| Луна была яркой, ночь была ясной |
| С моря не дул ветерок |
| Когда Мэри покинула свой горный дом |
| И бродил со мной |
| Цветы украсили склон горы |
| И благоухание наполнило долину |
| Но, безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| О Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| Где бы я ни бродил на восток или на запад |
| Хотя судьба начала мучить |
| Утешение все еще было для меня |
| В одинокий час печали |
| Когда буря хлестала наш одинокий барк |
| И арендовать ее трепещущий парус |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| И когда мои лихорадочные губы пересохли |
| На раскаленных песках Африки |
| Она прошептала надежды на счастье |
| И рассказы о далеких землях |
| Моя жизнь была пустыней |
| Без благословения колеса фортуны |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла Луна была яркой, ночь была ясной |
| С моря не дул ветерок |
| Когда Мэри покинула свой горный дом |
| И бродил со мной |
| Цветы украсили склон горы |
| И благоухание наполнило долину |
| Но, безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| О Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| Где бы я ни бродил на восток или на запад |
| Хотя судьба начала мучить |
| Утешение все еще было для меня |
| В одинокий час печали |
| Когда буря хлестала наш одинокий барк |
| И арендовать ее трепещущий парус |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| И когда мои лихорадочные губы пересохли |
| На раскаленных песках Африки |
| Она прошептала надежды на счастье |
| И рассказы о далеких землях |
| Моя жизнь была пустыней |
| Без благословения колеса фортуны |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла Луна была яркой, ночь была ясной |
| С моря не дул ветерок |
| Когда Мэри покинула свой горный дом |
| И бродил со мной |
| Цветы украсили склон горы |
| И благоухание наполнило долину |
| Но, безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| О Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Безусловно, самый сладкий цветок там |
| Была розой Аллендейла |
| Где бы я ни бродил на восток или на запад |
| Хотя судьба начала мучить |
| Утешение все еще было для меня |
| В одинокий час печали |
| Когда буря хлестала наш одинокий барк |
| И арендовать ее трепещущий парус |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Одна девичья форма выдержала бурю |
| Это была роза Аллендейла |
| И когда мои лихорадочные губы пересохли |
| На раскаленных песках Африки |
| Она прошептала надежды на счастье |
| И рассказы о далеких землях |
| Моя жизнь была пустыней |
| Без благословения колеса фортуны |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла |
| О, сладкая Роза Аллендейла |
| Сладкая роза Аллендейла |
| Если бы судьба не связала мою любовь с ней |
| Роза Аллендейла |