So proud a history, replete with sanctity, | Так горд историей, переполнен святостью, |
Orbs in their harmony, they sing their code to me. | Небесные светила в свой гармонии поют мне свою коду. |
Have you ever heard yourself in the orbit that you're in? | Вы когда-нибудь слышали на какой орбите вы находитесь? |
The terse, oppressive blanket that's instilled here by our spin. | Лаконичный, угнетающий покров, внедрённый сюда нашим вращением. |
- | - |
It's misery and famine, it's a force we cannot see, | Нищета и голод — это сила, которую мы не видим. |
Misery and famine, it compels us naturally. | Нищета и голод, подчиняют нас естественно. |
Misery and famine, great ellipse, we bend to thee, | Нищета и голод, большой эллипс, мы склоняемся перед тобой. |
misery and famine, just accept your vagrancy. | Нищета и голод, просто смиритесь со своим бродяжничеством. |
- | - |
Others who bear no name, who feel that life's a game, | Другие, у которых нет имени, которые считают, что жизнь — это игра, |
My verse they will defame, we suffer all the same. | Мой стих они опорочат, мы всё равно страдаем. |
They pay no regard to their position or their speed, | Они не обращают внимания на своё положение или скорость, |
But the firmament still covers them with its malevolent seed. | Небосвод до сих пор покрывает их своим зловещим семенем. |
- | - |
It's misery and famine, it's a force we cannot see, | Нищета и голод — это сила, которую мы не видим. |
Misery and famine, it compels us naturally. | Нищета и голод, подчиняют нас естественно. |
Misery and famine, great ellipse, we bend to thee, | Нищета и голод, большой эллипс, мы склоняемся перед тобой. |
Misery and famine, just accept your vagrancy. | Нищета и голод, просто смиритесь со своим бродяжничеством. |
- | - |
You look for meaning in things no one comprehends, | Вы ищете смысл в том, чего никто не понимает, |
You feel no affinity to the rabble we're in, | Вы не чувствуете близости со сбродом, с котором мы находимся, |
Sources of inquiry have nothing to portend, | Источники информации ничего не предвещают, |
They will perplex us all until the coming end, until the coming end. | Они будут сбивать нас с толку до самого конца. |
- | - |
A feeling of despair, hungry and full of care, | Чувство безысходности, голодные и полные забот, |
We resent everywhere the fortune that we share. | Мы везде возмущены богатством, которое разделяем. |
"This earth could be a better place" is a concept I condone, | "Эта Земля могла бы быть хорошим местом" — это концепция, которую я оправдываю, |
Given our pathetic course our destiny is known. | Учитывая наше жалкое положение, наша судьба известна. |
- | - |
It's misery and famine, it's a force we cannot see, | Нищета и голод — это сила, которую мы не видим. |
Misery and famine, it compels us naturally. | Нищета и голод, подчиняют нас естественно. |
Misery and famine, great ellipse, we bend to thee, | Нищета и голод, большой эллипс, мы склоняемся перед тобой. |
Misery and famine, just accept your vagrancy. | Нищета и голод, просто смиритесь со своим бродяжничеством. |
- | - |
Misery and famine... | Нищета и голод... |